日語日常生活口語

才智咖 人氣:2.97W

ご指導ご鞭撻を賜りまよう、お願いいたしま。

日語日常生活口語

希望您能多給一些指導和建議。

這種正式的提出請求的表達方式一般用於擬定婚姻計劃或謀求職位時,相當於一種打招呼的方式。它是一種較為傳統的表達謙卑的方式——要求“鞭撻”(這裡使用了表達敬意的字首ご)實際上就是要求被懲罰—所以一般僅在明確要求自我赦免的場合中使用。

還有其它一些能表達同樣含義的表達方式,聽起來謙卑的色彩稍輕-些:

一所懸命やっいくつりでございまので、今後とどうぞよろしくご指導くださいまようお願い申しあげま。

以後請您多多指教。我會盡力而為。

ベストを盡くしがんるつりでおりま。

我會盡我的最大努力做到更好。

なにぶんに未熟者でございまから、どうぞのうえとご忠告ご指導くたさいまよう、お願い申しあげま。

因為我初出茅廬,希望得到您多多的教誨,為我多指點指點。

ふつつか者どうしでが、今後とよろしくご指導ください。

弟子不才,請多指教。

有時,新郎或新娘的父母也要代表他們的兒女請求別人多多關照,例如:

れから末永くお見守りいただき、厳しいご叱正、ご指導を賜りまよう、心からお願い申しあげま。

我們衷心請求您能一直照顧他們,對他們嚴格地要求並多多指教。

或者也可以說:

まだまだ足取りのおぼつかない未熟者でので、折にふれ皆さまのお力添えをいただきたくお願い申しあげま。

由於他們在生活上剛剛起步,對生活了解得還不多,我們請求你們大家不時地給予他們支援和幫助。

在一個正式的婚禮招待會上,按照習慣,新郎的父親(有時也可以是新娘的父親)一般要說一些表達同樣含義的話,以結束此次慶祝典禮。如果新娘或新郎也能說上一兩句話也是很好的,這能為他提供一個為自己表白的機會並博得眾賓客的.支援。此時,儘管婚禮的全部花銷(往往是天文數字)幾乎全部都由父母承擔,最好也不要提及此事或因此對父母親表達明確的感激之情。

日語小知識:日語裡“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字元號;二是日本人創造的假名, 以區別於由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結構自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這裡要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。