英語哲理句子帶翻譯

才智咖 人氣:1.12W

寧願一個人呆著,也不要跟不合拍的人呆一塊。下面是本站小編為大家收集的關於英語哲理句子帶翻譯,歡迎大家閱讀!

英語哲理句子帶翻譯

1、For man is man and master of his fate.

譯文:人就是人,是自己命運的主人。

2、A blessing in disguise.

譯文:因禍得福

3、A friend in need is a friend indeed.

譯文:患難中的朋友才是真正的朋友。

4、A good beginning makes a good ending.

譯文:善始善終

5、A light heart live long.

譯文:心情開朗壽命長。不惱不愁,活到白頭。

6、A strong man will struggle with the storms of fate.

譯文:強者能同命運的風暴抗爭。

7、A thousand-li journey is started by taking the first step.

譯文:千里之行,始於足下

8、Accept what was and what is, and you’ll have more positive energy to pursue what will be.

譯文:接受過去和現在的'模樣,才會有能量去追尋自己的未來。

9、All roads lead to Roma.

譯文:條條大道通羅馬

10、All that glitters is not gold.

譯文:閃光的東西並非都是金子

11、All things are difficult before they are easy.

譯文:凡事必先難後易。

12、Your happy passer-by all knows, my distressed there is no place hides.

譯文:你的幸福路人皆知,我的狼狽無處遁形。

13、All things in their being are good for something.

譯文:天生我才必有用。

14、Although the sun shine, leave not your cloak at home.

譯文:未雨綢繆。

15、An apple a day keeps the doctor away.

譯文:日吃蘋果一隻,身體健康不求醫。

16、As you make your bed,so you must lie in it.

譯文:自食其果

17、Behind every successful man there's a lot u unsuccessful years.

譯文:每個成功者的後面都有很多不成功的歲月.

18、Better be envied than pitied.

譯文:寧被人妒,不受人憐。

19、Better master one than engage with ten.

譯文:會十事不如精一事。

20、Better to light one candle than to curse the darkness.

譯文:與其詛咒黑暗,不如燃起蠟燭。

21、Cease to struggle and you cease to live.

譯文:生命不止,奮鬥不息。

22、Constant dripping wears away the stone.

譯文:鍥而不捨,金石可鏤。

23、Deal with a man as he deals with you.

譯文:以其人之道還治其人之身

24、Deliberate in counsel, prompt in action.

譯文:考慮要仔細,行動要迅速.

25、Difficult circumstances serve as a textbook of life for people.

譯文:困難坎坷是人們的生活教科書。

26、Diligence is the mother of success.

譯文:失敗是成功之母。

27、Do not teach fish to swim.

譯文:不要班門弄斧。

28、Don‘t put off till tomorrow what should be done today.

譯文:今日事今日畢。

29、Don′t count your chickens before they are hatched.

譯文:切莫過於樂觀

30、Don′t judge a person by the clothes he wears.

譯文:不能以貌取人

31、Dreams are lies.

譯文:夢不足信。

32、Easier said than done.

譯文:說起來容易,做起來難。

33、East or west,home is best.

譯文:走東串西,還是家裡好

34、Equal pay for equal work.

譯文:同工同酬

35、Every dog has his day.

譯文:凡人皆有得意日

36、Failure is the mother of success.

譯文:失敗乃成功之母。

37、You may be out of my sight, but never out of my mind.

譯文:你也許已走出我的視線,但從未走出我的思念。

38、Few things are impossible in themselves; and it is often for want of will, rather than of means, that man fails to succeed.

譯文:事情很少有根本做不成的;其所以做不成,與其說是條件不夠,不如說是由於決心不夠。

39、First come, first served.

譯文:先來先招待。

40、Genius only means hard-working all one's life.

譯文:天才只意味著終身不懈地努力。

41、Grasp all, lose all.

譯文:樣樣都要,全都失掉。

42、Great works are performed not by strengh, but by perseverance.

譯文:完成偉大的事業不在於體力,而在於堅韌不拔的毅力。

43、Happiness is a way station between too much and too little.

譯文:幸福是太多和太少之間的一站。

44、Haste makes waste.

譯文:忙亂易錯。欲速則不達。

45、He laughs best who laughs last.

譯文:誰笑到最後誰笑得最美

46、He sits no sure that sits too high.

譯文:高處不勝寒。

47、He that respects not is not respected.

譯文:欲受人敬,要先敬人。

48、I feel strongly that I can make it.

譯文:我堅信我一定能成功。

49、I lied when I said I didn’t like you. I lied when I said I didn’t care. I lie every time I try to tell myself I will never fall for you.

譯文:我說不愛你,那是假話;我說不在乎,那是假話;我告訴自己對你再不會有感覺了,那也是假話。

50、I think success has no rules, but you can learn a lot from failure.

譯文:我認為成功沒有定律,但你可從失敗中學到很多東西.

51、I’ll think of you every step of the way.

譯文:我會想你,在漫漫長路的每一步。

52、If you wish to succeed, you should use persistence as your good friend, experience as your reference, prudence as your brother and hope as your sentry.

譯文:如果你希望成功,當以恆心為良友、以經驗為參謀、以謹慎為兄弟、以希望為哨兵。

53、If you would hit the mark, you must aim a little above it. Every arrow that flies feels the attraction of earth. -Henry Wadsworth Longfellow.

譯文:要想射中靶,必須瞄準比靶略為高些,因為脫弦之箭都受到地心引力的影響。

54、In love folly is always sweet.

譯文:戀愛中,幹傻事總是讓人感到十分美妙。

55、In the end, it’s not the years in your life that count. It’s the life in your years.

譯文:到頭來,你活了多少歲不算什麼,重要的是,你是如何度過這些歲月的。

56、It is a poor mouse that has only one hole.

譯文:狡兔三窟。

57、It‘s never too late to learn.

譯文:活到老,學到老。