打獵故事
托蒂和皮耶羅一同在非洲度假時,遇到一隻凶猛的獅子。
皮耶羅對托蒂說:“弗朗切斯科,開槍打死它,但要注意,槍裡只剩一發子彈了。”
托蒂開槍射擊,沒有打中獅子。
皮耶羅笑著說 “打空了(cilecca)”。
托蒂大怒:“什麼舔我們(ci lecca),這傢伙要吃我們。”
他“不懂”義大利文,故將“cilecca”(打空)曲解為“ci lecca”(舔我們)
山區漫遊
托蒂與友人在山區漫遊時。
他停在一塊寫著“從這裡開始為永恆積雪區(Quicomincialaneveperenne)”。他將“perenne 永恆 ”分開讀成“perenne(N字母的)”,這句話的意思就曲解為“這裡的雪(Neve)以N字母開頭”,於是他得意洋洋對友人說:“你們看,這幫笨蛋。在羅馬‘雪’字也以N開頭。”
廣告故事
托蒂過去曾為義大利行動電話公司Tim做廣告,現在改做另一電話公司Omnitel的`代言人。
Tim和英文球隊(Team)發音相同。所以有一個相關的笑話:
貝克漢姆在機場遇到托蒂,熱情打招呼說,“哈羅,弗朗西斯科,你的Team(球隊)怎麼樣?”
托蒂回答說,“不清楚,我為Omnitel做得更好。”
美女採訪
一次電視美女Iene採訪托蒂,對話如下:
“名字?”
“弗朗西斯科!”
“姓氏?”
“托蒂!”
“職業?”
“踢球的。”
“性別?(Sesso?)”
“最近沒怎麼進行性生活!”
托蒂這次的語文功底又露怯了,把性別聽成了性生活,不過面對美女採訪,托蒂思路有點偏也很正常。
可樂與廚房的故事
在一次VIP的“派對”上,某人眼神不好而且很無聊,走到托蒂旁邊沒有認出他,問他:“噢!開可樂啪的一聲怎麼就那麼刺耳?”
托蒂很迅速的回答道:“不!我們家裡是我母親做飯的,……”
隊長的回答牛脣不對馬嘴,原來可愛的托蒂把可樂啪的一聲(che ciac )當作了“廚房”(cucina)!