女王聖誕演講稿

才智咖 人氣:1.32W

每年的聖誕節下午3點準時在BBC One,英國女王都會向全國人民祝賀聖誕,總結去年發生過的事件,展望未來,傳遞正能量。

女王聖誕演講稿

2013年的演講視訊剛剛結束,聽了女王講的話以及對大家的鼓勵,真心覺得這個老太太實在不容易!在位這麼久了為這個國家付出了這麼多。

視訊中插播了很多片段,其中一個片段讓我記憶深刻,甚至有點想哭的鏡頭就是1953年,60年前她在上位時說的那句“All this I promise to do”,這麼一句誓言,使她年紀輕輕就承擔了對整個國家擔負起的重要責任。女王真是不容易啊!

★以下是女王的演講詞(翻譯由網友一起完成)

I once knew someone who spent a year in a plaster cast recovering from an operation on his back. He read a lot and thought a lot and felt miserable.

我曾瞭解到有人因背部手術而被打上石膏近一年時間。這段期間,他廣泛閱讀,思考良多,感覺非常困苦。(翻譯:@In-the-Land-of-Blood-and-Honey)

Later he realized this time of forced retreat from the world had helped him to understand the world more clearly.

後來他意識到自己被強制性退出世界之後,這一次幫助他更好滴認識世界。(翻譯:@Lose_YourCity)

We all need to get the balance right, between action and reflection. With so many distractions, it is easy to forget to pause and take stock.

我們都需要行動,需要反思,平衡好這兩者之間的關係。有了那麼多的雜念,很容易忘了停下來評估情況。(翻譯:@Lose_YourCity)

Be it through contemplation, prayer or even keeping a diary, many have found the practice of quiet personal reflection surprisingly rewarding, even discovering greater spiritual depth to their lives.

不管是通過冥想、起到還是寫日記,很多人都發現反思以外的有收穫,讓我們的精神層次得到了更深度的發現。

Reflection can take many forms. When families and friends come together at Christmas, it’s often a time for happy memories and reminiscing. Our thoughts are with those we have loved who are no longer with us. We also remember those who through doing their duty cannot be at home for Christmas, such as workers in essential or emergency services.

有很多種沉思的方法。當家人和朋友在聖誕節歡聚一起,這往往是一個歡樂並會令人追憶的時光。我們的情感總是與那些已經逝去但我們深深愛著的人同在。(翻譯:@Drops_Of_Jupiter23)我們依舊記得那些因為職責而不能在家過聖誕節的'人 比如一些必要的服務業。(翻譯:@蓉顏靖武)

And especially at this time of year, we think of the men and women serving overseas in our armed forces. We are forever grateful to all those who put themselves at risk to keep us safe.

尤其是每年的這個時候,我們會思念那些在國外駐紮的軍人,我們永遠不會忘記你們為了我們的安全所付出的一切。

Service and duty are not just the guiding principles of yesteryear. They have an enduring value which spans the generations.

為國家效忠和服務這不僅僅是過去的堅持和信念,新一代的人也同樣體會著其重要的意義。

I myself had cause to reflect this year, at Westminster Abbey, on my own pledge of service made in that great church on Coronation Day 60 years earlier.

朕今年也有理由靜下心來自省,在西敏寺,回想60年前的加冕日裡,朕在這座巨集偉教堂中立下的登基誓言。(翻譯:@超級美翔)

The anniversary reminded me of the remarkable changes that have occurred since the coronation, many of them for the better. And of the things that have remained constant, such as the importance of family, friendship and good neighbourliness.

今年的加冕紀念讓我想到了這60年中發生的各種重大變化,很多都是更好的變化。還讓我瞬間想了到了家庭、友誼和睦鄰的重要。

But reflection is not just about looking back. I and many others are looking forward to the Commonwealth Games in Glasgow next year.

但是反思並意味著回憶過去。我還有很多人都非常期待明年在格拉斯哥舉行的英聯邦運動會。

The baton relay left London in October and is now on the other side of the world on its way across 70 nations and territories before arriving in Scotland next summer. Its journey is a reminder that the Commonwealth can offer us a fresh view of life.

My son Charles summed this up at the recent meeting in Sri Lanka. He spoke of the Commonwealth’s family ties that are a source of encouragement to many.

我的兒子查理近期剛在斯里蘭卡做了總結。他說英聯邦國家之間的團結給很多其他國家帶來了鼓勵。