英式餐桌禮儀的英語語句

才智咖 人氣:2.73W

Saying Grace是一些家庭用餐前習慣性的宗教儀式,即對食物表示感謝。如果恰巧遇上這樣的情況,你應該低下頭表示尊重,並等到祈禱結束才開始用餐。家裡會有一個人先say Grace,然後所有的人一起跟著說'Amen'。

英式餐桌禮儀的英語語句

用餐中,如果你需要離開餐桌去洗手間,只要說"Please excuse me for amoment."如果要接電話的話,你也得這麼說。你可以把你的手機調到靜音狀態,但更禮貌的做法就是索性把它關掉。

potluck dinner是一種每位客人都帶一個菜或是一種飲料與大家分享的隨意的用餐方式。短語'to takepotluck'的意思是有什麼吃什麼或接受所能得到的任何食物,因此這樣的用餐方式總是顯得非常的有趣因為沒人能事先知道他們會吃到些什麼!這還是在家準備一份特別菜餚的好時機。

Slurping(用嘴發出‘嘖嘖’聲)是無論如何你都應該避免發生的情況!特別小心不要在喝湯和吃麵的時候slurp !

在說英語的國家中,cutlery指的是knives,forks和spoons(餐具)。有時每個人都可能對該使用哪種餐具產生疑惑。基本的規則即是從外至裡使用餐具(朝著你的盤子方向)。

即使你已經吃的很多了,主人常常還是會客氣要你吃更多的食物。如果你真的是吃飽了,就可以說"Thank you, but I reallycouldn't eat another bite"或"I'm stuffed!",是一種表示‘非常飽了’的非正式說法。

通過'closing' your knife and fork暗示你已經吃完了,(把刀叉併攏放在盤子上)。你可以說 "What a deliciousmeal! Thank you so much."來表示你的感謝。請等所有的人都吃完了才離開餐桌。

伸長了手拿桌子另一邊上的東西會被別人認為非常的粗魯。如果你需要鹽的話,或你想要不在你邊上食物的.話,你就可以說"Please pass the...".

最後,請別太擔心每個小細節了。現如今,禮儀更著重的是顯示出優雅態度及高貴姿勢。如果有任何的疑惑,那就看看你的鄰桌找些借鑑!

美國習慣用語:毫不出色 相當平庸(音訊)

例如,在今天要學的第一個習慣用語裡shakes就是名詞,而且根據習慣這個短語裡的shake還帶有複數詞尾-s。這個習慣用語是:no great shakes。No great shakes這個習慣用語聽來意思是沒引起多大的震動。換句話說也就是平凡普通、中不溜秋的東西或者事情。

我們來聽個例子。說話的人在對朋友評論自己昨晚看的一場電影。我們聽聽他是否欣賞這部片子。

例句-1:Well, it was no great shakes. The story was mediocre and the acting was just so-so. I was bored except for that new actress - she can’t act but she’s a beautiful woman.

他說:嗯,這片子毫不出色。故事情節一般,演技也不過如此。除了裡面的一位新的女明星之外,其它方面都讓我覺得膩煩。這位新星不會演戲,但她是個美女。

這裡他用了習慣用語no great shakes表示這電影毫不出色、相當平庸。

我們再聽個例子。這段話在談運動,說話的人最心愛的棒球隊是波士頓的紅襪隊,只是聽來紅襪隊今年的戰績讓他很掃興。

例句-2:I thought the Red Sox had a real chance to win the World Series this year after so long without a championship. But they turned out to be no great shakes, just like last year.

他說:我原以為紅襪隊那麼久沒有得過冠軍,今年一定有可能在世界職業棒球錦標賽中贏得勝利,但是他們卻和去年一樣成績平平。

這裡的no great shakes意思是成績平平,並不出人頭地。聽來這個失望的球迷只能耐心地再等上一年了。

今天要學的第二個習慣用語是:shake a leg。在Shake a leg這個習慣用語裡,shake顯然是個動詞,照字面意思看shake a leg就是晃動一條腿。我們聽下面的例子來捉摸習慣用語shake a leg是什麼意思吧。這是大學生在叫醒早上貪睡不起的室友Bob。注意他話裡的shake a leg:

例句-3:Bob! Hey, Bob, wake up! It’s already 9:30 and you’ve got that big math test at 10 o’clock. Come on, man, shake a leg! Come on, - you’ve got to get moving right now!

他使勁叫醒Bob,因為已經到九點半了,而Bob十點有數學大測驗。時間緊迫,所以他要Bob必須立刻行動起來。

顯然他說shake a leg,是催促Bob趕快行動。這就是這個習慣用語的意思。

再聽個例子。說話的人正焦灼不安地在房間裡來回踱步,又一而再、再而三地看手錶,他終於按捺不住,對在裡屋磨蹭個沒完沒了的太太發話了,注意他話裡也用了shake a leg:

例句-4:Honey, we’d better shake a leg. The wedding is at eleven and it takes an hour to drive there. It’s already 10:15 so we better get moving because we’re already late!

他和太太要去參加定在十一點舉行的婚禮。他們開車去那兒要一個鐘點。而現在已經十點一刻了。他催促太太趕快開步走,因為他們已經晚了。

這段話裡的習慣用語shake a leg意思顯然也是趕快行動,可見shake a leg是用來催促旁人加快行動的。它是非正式的語言,常用在家人和老朋友之間。