(一) 同義反譯法
例子:
1、Only three customers remained in the bar.
酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:還“留著”或“還呆在那裡”)
2、I’ll be here for good this time.
這一次我再也不走了。(不譯:“永遠在此呆下去”)
3、Please keep the fire burning when I’m out.
我不在家的時候,請別讓爐子滅了。(不譯:“我外出時,請讓爐子繼續燒著”)
4、"Wait, he is serious."
等等,他不是說著玩兒的。(不譯:等等,他是認真的。)
5、"Now, Clara, be firm with the boy!"
聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。(不譯:……對這孩子要堅定)
(二) 刪減解釋詞
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,準定會注意到她們十之八九都賦有那種獨特的優雅風度、的那種柔和的聲調和文靜的舉止。
(三) 短句拆譯
例子:
" one sunshiny morning in June , ..."
在六月裡的一天早上,天氣晴朗,……
(四)譯詞推陳出新
例子: