英語口語:妙用Thank you

才智咖 人氣:2.05W

在海外講英語的國家裡,人們一天要說多少遍Thank you簡直是難以統計, 比我們中國人使用 “謝謝你”的頻率要高得多。中國人可以不說“謝謝你”的很多場合,在使用英語的國度裡非要說Thank you或Thanks (= I thank you),否則,不但認為失禮,甚至被視為缺乏教養。因此,不可小看Thank you這一簡單英語,用好用活可不容易。在對外交往和日常交際中,學會使用Thank you,既能表現你的英語嫻熟,又足以體現你的文化品味和大家風範。

英語口語:妙用Thank you

當別人問候你時,要客氣地表示感謝,說聲Thank you。
  當別人問候你家庭成員時,也要說聲Thank you。
  當別人幫忙了你, 那怕是問路時指點了一下,也應對人家說聲Thank you。
  公共汽車上,民航售票處買票,售票員收錢時習慣上都說聲Thank you,而你拿到票或找零時,也要回敬一句Thank you。
  餐廳裡吃飯, 服務員把茶水遞過來,作為顧客, 你也要說聲Thank you。

在圖書館借書時, 你把借書證遞給管理員時,他會自然地說Thank you。而當你接到書時也要回敬一句Thank you。
  別人給你打電話, 通話結束時通常說聲Thank you或Thank you for your calling。
  在商店購物或window shopping, 作為顧客應說聲Thank you。售貨員的回答則是Thank you for your coming(謝謝您光顧)。
  在家裡, 當你的孩子或你的夫人(丈夫)遞給你一杯茶、一杯咖啡或其他什麼的, 也應該說聲Thank you。
  大會發言、提問、演說、論文答辯、應聘面試、演講比賽結束,對聽眾、詢問物件、考官、評委也要說聲Thank you。意為“謝謝諸位如此耐心地聽完我的演講(提問)”。這一點運用得好,可能會使你獲得意外驚喜。

海外Thank you隨處可聽,隨處可見。 如有的商店門口掛個Thank you for your customers(謝謝光顧)的牌子,也有的在發票上印有Thank you ,call again.(謝謝您,歡迎再次光顧)。
  有的賓館或飯店在菸灰缸上面印有Thank you, 其意為:請抽菸的人使用菸灰缸,不要到處磕菸灰和亂丟菸頭。即使是不許抽菸的地方也可見 “Thank you for not smoking”招貼, 這比 “No Smoking”要客氣的多。

公園或路邊果皮箱上也可見“Thank you for using this rubbish bin”
  有些生意經人,在商品或商品包裝上也印上Thank you, 如有些啤酒飲料易拉罐的拉環上印有Thank you, 意思是謝謝你對他的產品之厚愛。
  如果你確實要鄭重其事地向別人表示感謝時, 則可說Thank you very much (非常謝謝你); Thank you ever so much(太感謝你了); Thank you a lot(多謝); Thanks awfully (十分感謝); It was very kind of you (你真是太好了; It is very nice of you或 How good of you(你真好)。
  “謝謝你”還有許多說法:How grateful I am for your help (我多麼感謝你對我的幫助); Our grateful thanks are due to you (我們衷心感謝你); I really appreciate your timely help (我非常感謝你對我的及時幫助);We appreciate your efforts for the development of the company
  (感激你對公司發展所作的努力);A thousand thanks for your kindness(非常感謝你的好意)。
  當你要求別人幫助, 而別人又愛莫能助時,你亦應表達謝意,可以說 “Thank you anyway”或 “Thank you all the same”(意即:儘管如此,仍表謝意)。
  但是,也有幾種情況要慎用Thank you。

如果你到朋友家或到某公司辦公室去聯絡業務, 人家問你要不要來點“茶”或“飲料”, 如果你要, 就直接說 Yes, please!(請), 如果你不要, 則說No, thanks不, 謝謝(您)(表示婉言謝絕)。如果你想要卻說成了Thanks, 則主人什麼也不給你喝了。
  如果去別人家做客吃飯,告別時不宜說Thank you for the dinner(謝謝你的晚餐),這樣會讓主人認為你就是為吃飯而來, 比較好的說法是Thank you for your inviting us (謝謝你對我們的邀請), 隨後再讚美主婦菜做得美味極了。
  若朋友為你的生日送來鮮花或別的什麼小禮品,也不要一開口就是Thank you。這時的Thank you可能會造成兩種誤會,一是不需要對方的`禮品;二是我正需要你的這個禮品。比較好的說法是It is very nice(太漂亮了),Very nice. I like it.(很好,我很喜歡)。
  還有一種情況, 當別人稱讚, 恭維(compliment)時, 比如誇獎你的英語說得好或你的衣服很漂亮等,可不要謙虛地說No, it’s too overprized (不, 太過獎了), 而應該說Thank you。這種表達是謝謝對方的誇獎,肯定對方的鑑賞力,令對方聽起來有快意。
  Thank也可用作反語, 含有責備的意思。
  Thank you ever so much (“真是太謝謝你了”, 也許對方已把事情搞糟了)
  Thank you for your kindness (“謝謝你的照顧”,也許用不著對方的殷勤)
  I’ll thank you to mind your own business(“請你別管我的事”,意為“最好把你自己的事管好”)
  Thank you for nothing (“一點也不感謝你”或“得了,別胡來吧!”)
  至於回答 “不用謝”時, 英國人常說Not at all(別客氣); Don’t mention it (不用提起這事吧);That’s all right (沒什麼) 。而美國人常說You are welcome (不用客氣);That’s OK (沒什麼);It was nothing (這祘不了什麼); Any time (有事再來吧);No problem (不要緊);Drop it (不值得一提); Forget it (小事一樁,忘卻它吧)。比較客氣的表達方式還有:It was my pleasure (這是我高興的事);或My pleasure (我很榮幸)。
  現在我該說聲Thank you for your reading it。