今天Larry和Li Hua在商店裡給朋友買生日禮物。
LH: 哎喲,Larry, 你看那邊那兩個小男孩在打架呢。他們家大人怎麼也不管吶?
LL: Oh, don’t worry, they’re just horsing around. They won’t hurt each other.
LH: 你要我別擔心,說他們只是在horsing around,HORSE這個詞在英文裡不是"馬"嗎?
LL: Yes, in "horse around", "horse" is used as a verb, "to horse around" means "to play or joke with someone". Those two kids were just playing, they were horsing around.
LH: 噢,horse在這裡是用作動詞,to horse around意思是"和別人開玩笑、鬧著玩兒"。Larry, 你是說那兩個男孩兒是在鬧著玩兒啊!
LL: Hey! Why did you punch me in the arm?
LH: I’m just horsing around! 嘿Larry, 這個horsing around還可以用在什麼地方呢?
LL: Well, sometimes it means the same as "just kidding" or "just joking." Hey, Li Hua, you have something on your shirt...
LH: 什麼?我衣服上沾了東西啊?在哪兒呢?我怎麼看不見呢?
LL: That’s because I’m just horsing around. There isn’t anything on your shirt. I just wanted to see if you would look.
LH: 噢,原來你又在跟我開玩笑啊。這麼說,和別人開玩笑或者是惡作劇,也可以算是horsing around. Hey, Larry, 你看你的鞋帶鬆了。
LL: Nice try, Li Hua, but I know you’re just horsing around.
LH: 哎喲,我們別光顧開玩笑了,趕快給我朋友挑挑生日禮物吧!
LL: Hey, how about this shirt?
LH: What?! 這襯衫多難看呀!You must be horsing around.