增減譯法的語篇途徑

才智咖 人氣:2.88W
畢業論文

Textual Approach to Amplification and Omission in Translation
Abstract

    We know there are many kinds of translation skills and each kind has its own technique. This paper argues for the necessity of amplification and omission in translation based on textual equivalence. And it points out that to enable the translated text to have the same effect on the target reader as the source text on its counterpart, the translator should be flexible in adopting techniques of either amplification or omission in the scope of the text to guarantee textual cohesion and coherence of the translated text and better conveying of the source text’s full meaning and implication. At the same time,my thesis discusses the skills of technique of amplification and omission and these two techniques’ function and significance. Finally, this thesis puts forward the problems we have to pay attention to and the significance in using technique of amplification and omission in translation.

Key words: technique of amplification; technique of omission; text; cohesion and coherence; equivalence

摘 要

翻譯中有很多種翻譯方法,每1種翻譯方法都有其特殊的運用技巧。它們都對語篇的銜接產生著影響。本文從語篇對等的角度論述增減譯法在語篇翻譯中的必要性.為使原、譯文讀者從閱讀中取得相同效果,譯者需要在翻譯中靈活處理,從語篇層面上來考慮增減語句,以保證譯文語篇銜接和連貫這兩大語篇特徵,使讀者更好地理解原文的含義.該文討論了增譯法和減譯法的各種不同的`翻譯技巧,介紹了語篇、語篇對等、語篇的銜接與連貫。從各個方面討論了運用增譯法和減譯法在語篇中所產生的意義和作用。最後,文章提出了運用這兩種翻譯方法的意義和需要注意的問題。

關鍵詞:增譯法、減譯法、語篇、銜接與連貫、對等

..............
全英文收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】