怎麼寫英語畢業論文提綱

才智咖 人氣:1.7W

論文提綱只是論文的一個思路框架,因此論文提綱既要簡潔,又要達到寫作目的,以下是小編蒐集整理的英語畢業論文提綱,歡迎閱讀參考。

怎麼寫英語畢業論文提綱

 1.閱讀文獻的選取多樣化

想要完成一篇商務英語論文,寫作一份完善的論文提綱,需要對於閱讀文獻進行多樣化選取。筆者認為主要可以從以下幾點出發:首先,在閱讀文獻過程中,千萬不能侷限於就閱讀幾篇範文,試圖單純用幾篇範文進行選題以及寫作提綱,這是一種十分常見的錯誤,筆者建議每一位商務英語專業的學生需閱讀至少20篇以上的文獻,從而進行選題,再與導師進行交流,最終定題。其次,在閱讀文獻過程中,千萬不能因為本身是商務英語專業,進而把文獻閱讀的範圍定死在英語文獻或者外文文獻,這也是一種錯誤的想法與做法。筆者認為最佳的做法:學生必須結合大量的中文文獻與參考資料,從而去尋找選題在過程中再進行英文文獻的選題與閱讀,從而使得題目與提綱更符合實際情況。最後,在閱讀文獻過程中,建議寫作或翻譯一份關於本文選題的文獻綜述,對於定題與提綱寫作有著一定的指導意義!

2.切勿投機取巧

切勿投機取巧(用中文論文的提綱翻譯成英文提綱),很多商務英語的學生都喜歡用這種方法去矇混自己的導師,筆者想說:It is stupid!因為這種做法一旦實施,會造成以下幾種結果:第一種矇混過關,那麼勢必學生會直接去把中文論文的'全文去翻譯成英文,最終在導師這關以及學術不端系統檢測過程中被判定了全篇抄襲,很多情況下,會導致學生直接延遲畢業,更甚至直接開除學位!第二種導師發現這份中譯英的提綱,那麼導師對於學生的認識會停留在一個不大好的印象,導致其論文會遭遇導師的嚴格要求,更有甚者,如一些研究生,其論文直接去參加盲審,遇到這種情況,絕大部分的學生被延期畢業了,因為這種學生的最終論文往往會不達標。以下,筆者建議一些正確的做法:學生可以去參考中文的提綱,但希望學生可以閱讀大量的中文文獻,去進行歸納與總結,形成一個文獻閱讀與提綱思考的過程,這樣子可以從不同的論文中進行節選,形成一份具有意義的寫作提綱,而不是一份抄襲或生硬拼湊的提綱,導致最終行文寫作十分糟糕!

3.選題應注重實際出發

何為商務英語!

商務英語是以適應職場生活的語言要求為目的,內容涉及到商務活動的方方面面。商務英語課程不只是簡單地對學員的英文水平、能力的提高,它更多地是向學員傳授一種西方的企業管理理念、工作心理,甚至是如何和外國人打交道,如何和他們合作、工作的方式方法,以及他們的生活習慣等,從某種程度上說是包含在文化概念裡的。

不難看出,從概念中想必讀者與筆者都讀出了一點:從實際出發!現在越來越多的學生缺乏社會經驗與實踐,往往在撰寫論文中理論遠大於實踐,無論從選題還是提綱還是全文,都是充斥著紙上談兵的氣氛。筆者認為,一名合格的商務英語專業學生,一定要通過實際生活、網路世界等渠道進行商務英語的應用與交流,只有這樣子的做法,才能讓學生更加清楚學生生涯所學以致用!只有學生做到以上這一點,才能更好地進行商務英語論文提綱的撰寫,才能知道什麼是對的,什麼是空談理論!

談到此處,筆者相信很多學生會按照筆者的建議進行商務英語論文提綱的寫作以及全文的寫作,力求寫論文按部就班,從閱讀文獻、思考文獻以及實際出發三點為依據,才能真正地寫好一篇商務英語論文的提綱與全文!

英語畢業論文提綱範例

Abstract 3-4

摘要 5-8

List of Abbreviations 8-9

Chapter One Introduction 9-13

1.1 Research Background 9-11

1.2 Necessity and Objectives of the Study 11-12

1.3 Thesis Organization 12-13

Chapter Two Literature Review 13-27

2.1 Defining Explicit Linguistic Knowledge (ELK) and Implicit Linguistic Knowledge (ILK) 13-16

2.2 Relationship Between Explicit and Implicit Knowledge 16-19

2.2.1 Non-interface Hypothesis 16-17

2.2.2 strong-interface Hypothesis 17

2.2.3 Weak-interface Hypothesis 17-19

2.3 Measuring ELK and ILK 19-21

2.4 Explicit and Implicit Learning and Instruction 21-24

2.5 Relevant Previous Researches 24-27

2.5.1 Previous Studies Abroad 24

2.5.2 Previous Studies at Home 24-27

Chapter Three Research Methodology 27-31

3.1 Hypotheses 27

3.2 Participants 27

3.3 Instruments 27-30

3.4 Data Collection 30

3.5 Data Analysis 30-31

Chapter Four Results and Discussion 31-43

4.1 The Current Level of Non-English Majors’ ILK 31-34

4.2 The Current Level of Non-English Majors’ ELK 34-36

4.3 Comparing Learner ILK and ELK 36-39

4.4 The Relationship Between Learner ILK and ELK 39-43

4.4.1 Correlation Analysis Between ELK and ILK 40-41

4.4.2 Correlation Analysis Between the ELK and ILK of Each Specific Grammatical Structure 41-43

Chapter Five Conclusion 43-47

5.1 Research Findings 43

5.2 Implications 43-45

5.3 Significance of the Study 45

5.4 Limitations and Further Suggestions 45-47

References 47-50

Appendix I 50-52

Appendix II 52-54

Acknowledgements 54