請假條用日語怎麼寫

才智咖 人氣:3.14W

篇一:請假條

請假條用日語怎麼寫

海天學院請假單(系團委備案)

此表一式三份,分別是宿舍、班級學習委員和分團委。

說明:1、一天以內由班主任簽字,三天以內由分團委簽字,三天以上由分院分管領導簽字。

海天學院請假單(班級備案)

說明:1、一天以內由班主任簽字,三天以內由分團委簽字,三天以上由分院分管領導簽字。

此表一式三份,分別是宿舍、班級學習委員和分團委。

海天學院請假單(宿舍備案)

說明:1、一天以內由班主任簽字,三天以內由分團委簽字,三天以上由分院分管領導簽字。

2、此表一式三份,分別是宿舍、班級學習委員和分團委。

篇二:日語請假用語

早く帰りたいときは

1417

出勤?退勤 編3「今日だけは早く帰りたい!」

出勤?退勤 編3

私用でどうしても早く帰りたいときは?

◎小言社長のアドバイス

職場全體があまり殘業をしないところなら、早く帰っても何ら問題はありません。この質問は周りがみんな殘業している中で1人だけ早く帰ると嫌な顔をされてしまうのではないか…それが嫌だし、不安だということですよね?

はい。やっぱり、みんなが殘業している中、自分だけ早く帰るのは気まずいですよ、しかもプライベートな理由で。「こっちは仕事してるのに、さっさと帰りやがって」とか思われるのも嫌だし…。

◎小言社長のアドバイス

うーん。結論から言いますが、嫌な顔をされずに早く帰ろうというのは、まぁ無理な話ですね。早く帰りたいなら、一時の気まずさを我慢する。その気まずさが嫌なら、プライベートな時間を犠牲にする。「あっちの角もこっちの角も立たせたくない!」そんなうまい方法はありませんからね。

確かに、厳しいけれどそれが現実だ。…とは言っても、やっぱりみんなの視線は心苦しいよなぁ。

そこで、いたたまれずにやりがちなのが「母親が倒れた」とか「祖父が危篤」といった噓をつくこと。一瞬は真っ當な理由ができて嫌な顔もされないといいことづくしのようだが、実はこれが一番やっちゃいけな いことなんだよな。

そうそう、噓なんて案外バレてるものよ。それに自分では小さな噓だと思っていても、周りの人はどうかしらね? 他人の悪いところは大きく見えるものだし、あなたが思っている以上に周りの人からの印象は悪くなっているんじゃないかしら。そして、その印象は將來的にあなた自身のハンディキャップになるでしょうね。それでも噓をつくのかしら?

うう…じゃあ、素直に「友達との約束があるんです」って言います。それならいいですかっ!?

◎小言社長のアドバイス

そう。素直に「今日は友達と約束をしたのですが、何時に帰ってもよろしいですか?」と聞き、仕事がなければ堂々と帰る。もし頼みたい仕

事があると言われたら、あとは仕事を取るか約束を取るかはあなたの判斷次第です。

えっ、えっ…ど、どうしよう…。

◎小言社長のアドバイス

嫌な顔もされたくない、プライベートな時間も犠牲にしたくない、殘念ながら仕事をする上でこの2つを同時に葉えることはできません。そしてこの問題は、仕事をする以上これから先もずっとつきまとうものです。

そこでなんとか両方を取り繕おうとして噓をつくことが一番良くありません。結果的には両方駄目にしてしまいますからね。あなたがそのとき大事だと思う方を選択するしかないんですよ。

そっかぁ、そうだよね。どうしても早く帰りたいなら他は我慢しないと。全部がうまくいくなんて、ムシが良すぎだもん。あとは自分自身の問題だね。

篇三:日語請假郵件

件名:授業を欠席するのお詫び

XX先生:

こんにちは、XXXです。

突然メールを送る失禮をお許しください。

本當に申し訳ございません。明日(火曜日)の授業は私出席できません。

昨日、急に田舎から電話があって、おばあさんが病気で、入院しました。 長い間おばあさんを見なっかた、心配でたまらない。

今日(月曜日)田舎に帰って、おばあさんを見舞いに行きたいんです。 帰るのは明後日(水曜日)ですから、明日の授業を出席できません。 本當に申し訳ございません。

ご許可お願い頂きます。よろしくお願いします。

篇四:日本語メル-請假

① 村上先生

Cc:みなさま

お疲れ様です。井上こうじです。

すいません、うっかりしていたのですが、本日は14:40から教員會議があります。

そのため、14:30頃に退席させて下さい。

以上、よろしくお願い致します。

② こうじ先生:

お疲れ様です。王兆斌です。

本日14時50分よりグラフ理論の講義を受講するため、、研究會を

途中に參加してもよろしいでしょうか。連絡が遅くなって申し訳ありません。

③ 皆様:

平田です。 本日の研究會は企業の面接のため欠席させて頂きたいと思います。

現在鬆永先生に許可の連絡をしているところです。

以上です。よろしくお願いします。

④ 皆様:

上野です。

本日、16:30よりTAの説明會がありますので、途中一時退出いたします。 こうじ先生より許可はいただいています。

⑤ 皆様:

修士2年 花田です。 本日の研究會ですが、

16:30よりT.A.説明會に參加するため、

途中退席させて頂きます。

井上こうじ先生より許可は頂いております。

宜しくお願いします。

以上です。

⑥ To:研究室の皆様

Cc:村上先生、井上先生

村上研M1の田中です.

本日の14時50分よりPBLの講義を受講するため、 研究會を欠席いたします.

井上先生より許可を頂きました.

以上です.よろしくお願いします.

篇五:日語應用文

日語應用文

【稱呼】

如果是公司:某某某公司 御中

如果是個人:某某某 殿/様

【件名】

件名要寫得一目瞭然。例:見積ご依頼の件、代金ご請求の件

【開頭問候語

貴殿にはますますご健勝のこととお喜び申し上げます。 貴社にはいよいよご発展のこととお喜び申し上げます。

【固定問候語】

平素はご高配にあずかり、ありがたく御禮申し上げます。 いつも格別のお引き立てをいただき、厚く御禮申し上げます。 このたびは格別の御配慮にあずかり、深く感謝申し上げます。

【結尾問題候】

● 通知書結尾:

以上、ご通知申し上げます。

とりあえずお知らせ申し上げます。

まずは、ご一報申し上げます。

取り急ぎご挨拶申し上げます。

● 介紹書的結尾:

お禮かたがたご案內申し上げます。

ご案內かたがたお願い申し上げます。

● 依賴書的結尾:

ご依頼申し上げます。

なにとぞご回答をお願い申し上げます。

折り返し何分のご返事を賜りますようお願いいたします。 ● 關於今後的依賴:

今後とも倍舊のお引き立てをお願い申し上げます。

ご高配のほどお願い申し上げます。

● 拒絕書的結尾:

殘念ながら貴意に添いかねます??

殘念ながら貴意に(ご期待に?ご希望に)添い得ませんので??

【商用文書特有的詞語】

①ところ:表示接受了上文的內容給下文要做的事情起到了作用。

例句:ご指示により、さっそく調査いたしましたところ、次のような結果が得られました。

②のほど:表示希望請求等。

例句:お返事のほど願いもうしあげます。

至急ご発送のほど願いあげます。

商用文書儘量要寫得簡明扼要,注意敬語使用是否正確,下面我用一篇初次向客戶申請合作的文章來舉例說明:

服飾公司 御中

拝啟 貴社ますますご発展のこととお喜び申し上げます。

さて、まことに突然のことにて恐縮でございますが、弊社とお取引いただきたくお願い申し上げます。

弊社は2005年創業以來、北京で生地の製造販売を営んでおりますが、當地の皆様のご愛顧をいただき、お陰さまで貴地に事務所を開設するまでに成長してまいりました。 つきましては、別便にて弊社の営業案內?カタログ?価格表をお送りいたしました。ご高覧の上ぜひともお取引をお願いいたしたく希望いたすしだいでございます。 お手數ではございますが、なにぶんのご回答を賜りたくお待ちしております 日常生活日語-請假條

關鍵詞:日玉器,,

欠席屆け----請假條

佐佐木先生殿

私儀、昨日來突然の発熱で、醫師によりますと重い風邪であり自宅休養を要するとのことであります。三日間休ませて頂きたく、ご許可お願いします。また、昨日の會議には出席出來ませんのでせてご了承さいますようお願いします。

1推薦狀の依頼

拝啟 新涼の候、ますますご清栄のことと拝察申し上げます。

私ども一家もおかげさまで大過なくすごしております。

さて、小生の長男、一男もいよいよ來春三月にT工業大學を卒業して、社會人としてのスタートを

きることになりました。

○○産業株式會社の就職試験を受けるつもりでおりますが、現在、必要書類を準備いたしております。その書類を提出するに祭、推薦狀を添付したいと考えております。そこで小生の親戚、知人をいろいろ

と考えてみましたところ、貴兄のお名前が浮かびました。

大変突然ではございますが、息子のために推薦狀を書いていただきたいと存じ、お願い申し上げる

次第でございます。

なお、ご承引いただければ、息子同伴のうえ、あらためてお願いにあがりたいと存じます。

まずは取り急ぐまま書面にて失禮いたします。

(譯文)

敬啟者:時值初秋。想必您身體日益健康

託您的.福,我們全家也沒犯大錯誤,平平安安的過日子。

我的長子一男將於明春三月從T工業大學畢業,開始踏上社會。

他擬參加○○產業株式會社的錄用考試,現在正在準備必要的檔案,他想在提出這類檔案時,另外附去

一封推薦信。於是,我對我的親戚和朋友進行多方考慮,我兄的大名浮現在我眼前。

也許太突然了,我這次拜託您的,是想請您為我的孩子寫一封推薦信。

倘蒙慨允,我將陪同孩子再行造訪請託。

即此奉託,尚祈原諒。

2お見合い寫真の返卻を催促する

拝啟 秋とは申しながらも、殘暑の厳しい日が続いております。伯母様にはいつもいろいろとお世話

になり、お禮の言葉もございません。

さて、この度は娘晶子の縁談で、伯母様にはひとかたならぬお骨折りをいただき、誠にありがとうございました。主人も私も大変に結構なお話と喜んでおりましたが、本人がどうしても乗り気になってくれません。商事會社の営業部の方は出張も多く、もし単身赴任にでもなったらなどと、勝手ばかりを

申しております。

伯母様にはいろいろとご迷惑をおかけしたうえ、こんな結構なお話をお斷りしますのは申し訳ないことでございますが、結婚だけは本人を主とすべきこと、周りの者がとやかく申しても仕方のないこと

とあきらめております。

つきましては、催促がましいお願いで恐縮ですが、晶子のお見合いの寫真をお返しいただければと

存じます。おついでのときにでもご郵送くだされば結構です。

晶子も來年は三十。本人はいたってのんびりと構えていますが、親としてはあせる気持ちで一杯で

ございます。

また、よいお話がございましたら、今後ともよろしくお願い申し上げます。

末筆ながら、伯父様にもよろしくお伝えくださいませ。

(譯文)

敬啟者:雖說已到了秋天,可是餘暑未消,連日來還是熱的厲害。屢獲大嬸種種幫助,不勝感激。 這次女兒晶子的親事,又蒙大嬸多方相助,實在感謝。我和丈夫都為這件非常好的親事感到高興,可是她本人對此怎麼也不感興趣,一味任性的說是商業公司營業部的人出差也多,要是單身派到外地去工作

可怎麼辦,等等。

既給大嬸增添了種種麻煩,又拒絕這麼好的親事,十分抱歉。不過,我也想開了,婚姻大事應以本人

為主,周圍的人說三道四也是沒有辦法的。

我這請求似乎在催促您了,很過意不去,即晶子的相親照片是否可以退還給我,請您得便有郵局寄下

即可。

晶子明年也快三十了。她本人還是非常悠閒自在,可我們做父母的真為她著急。

若您還有好的親事,今後仍請多多關照。

順便請代為向大叔問好。

3病気見舞いのお禮

拝啟 梅の花も見頃となりました。お変わりなくお元気にお過ごしのこととお喜び申し上げます。 この旅の入院療養中には心のこもったお見舞いをいただき、誠にありがとうございました。 おかげさまで術後の経過もよく、昨日無事退院の運びとなりました。これもひとえに皆様のお力添

えの賜物と深く感謝しております。

これからリハビリを行ない、出社は一か月後の予定ですが、今後は健康狀態に十分に注意を払い、

皆様にご迷惑、ご心配をおかけせぬように努めていく所存です。

いずれあらためてお禮を申し上げますが、本日は、書面にて失禮いたします。

まずは退院のごあいさつかたがたお禮まで。

敬具

(譯文)

敬啟者:又到了梅花盛開的季節。伏惟一切如常,身體安康為頌。

這次住院療養期間,承蒙您情意真摯的慰問,實在感謝。

託您的福,手術之後,經過也良好,昨天已平安出院。這也完全是承蒙各位支援的結果,在此深表謝

意。

此後將接受醫療指導,預計一個月後即可去公司上班。今後我打算充分注意自己的健康狀況,儘量不

給各位增添麻煩和擔心。

茲先奉函致歉,改日再趨前申謝。

特此問候,順表謝忱。

クリスマスパーティーに招待する

師走に入り、街角にもクリスマスソングが流れる今日この頃、皆様いかがお過ごしでしょうか。 さて、今年も恆例の年中行事、友の會クリスマスパーティーの季節がやってまいりました。みんな

楽しみにしてた?

今年は會場も、地元の知り合いのイタリアンレストラン「シシリアン」を借りることができ、思う

存分騒いでいいという許可をもらいましたので、いつものように楽しくやりたいと思います。 なお、ご出席の方は會費五千円とは別に、千円程度で結構ですからプレゼントを用意しておいでく

ださい。當日はビンゴケームを予定し、その賞品にしたいと思っています。