勞動節特別策劃:怎樣報復壞老闆

才智咖 人氣:9.9K

Workers of the world are uniting, not so much to lose their chains but to get back at their bosses. Anti-boss rage is more in vogue than it has ever been in my lifetime and I find I'm watching the petulant display with alternate surges of glee and discomfort. The rage itself seems fair enough; the problem is the choice of outlets, some of which are more appealing than others.

勞動節特別策劃:怎樣報復壞老闆

全世界勞動者正聯合起來,不是為了失去鎖鏈,而是為了報復老闆。反抗老闆的風氣比我有生以來的任何時候都更流行,人們性情暴躁,喜悅和不快交替發作。憤怒本身似乎無可厚非;問題是發洩途徑的選擇,其中一些途徑要比其它的更吸引人一些。

The British way of chucking bricks through windows is the least attractive of the lot. Ugly, thuggish and illegal, it is also counter-productive. Sir Fred Goodwin, former chief executive of Royal Bank of Scotland, was one of the most reviled men in the country until some idiot lobbed a brick though the sitting room window of his Edinburgh home, thus making the disgraced banker almost popular again.

英國人朝窗戶裡丟磚頭的方式是所有選擇中最缺乏吸引力的。行為惡劣、凶暴且不合法,同時還會事與願違。蘇格蘭皇家銀行(RBS)前執行長弗雷德?古德溫爵士(Sir Fred Goodwin)曾是英國最受人唾罵的人之一,直到某個白痴朝他位於愛丁堡的家中的客廳窗戶上扔了一塊磚頭,於是讓這位可恥的銀行家幾乎再次受歡迎起來。

The French way of venting rage through the new “bossnapping” craze – where workers keep their bosses under lock and key for a few hours – is marginally preferable. It has the superficial charm of the playground and chimes with the French love of protest though, otherwise, has little to recommend it.

法國人通過“老闆劫持”——員工將老闆囚禁幾個小時——這種新風潮來洩憤的方式同樣不很可取。這種行為表面上有著遊樂場般的魅力,且迎合了法國人對抗議的熱情,但並不值得推薦。

I remember the thrill I felt as a teenager when a classmate locked the gym teacher in the cupboard where the hockey sticks were kept. This teacher was not my cup of tea and so the sound of the key turning on her gave me a jolt of pleasure. However, the thrill was swiftly replaced by dread and anxiety: I didn't like the thought of her in the dark in that smelly cupboard. Locking someone up – even when they are about to shout at you for failing to vault over the horse – didn't feel right to my 13-year-old self and still doesn't now.

在我十幾歲時,一名同學將體育館的老師鎖進了儲藏曲棍球棍的櫃子裡,現在我還記得自己當時的`那種興奮。我不喜歡這個老師,因此,鑰匙轉動的聲音讓我感到一陣喜悅。然而,這種興奮迅速被恐懼和不安所代替:一想到她呆在那個黑暗、有臭味的櫃子裡,我就不舒服。把某人鎖起來——即便他們因為你沒跳過鞍馬,正準備衝你大嚷大叫——並未令13歲的我感到自在,現在依然不會。

By contrast, the American way of venting anger on the internet has everything to recommend it. It is peaceable, legal, funny and makes the punishment fit the crime.

相比之下,美國人在互連網上發洩怒氣的方式則值得借鑑。這種行為和平、合法、有趣,且罪罰相當。

The latest victim of this kind of attack is John V. Soden III, a managing director at Thomas Weisel Partners, a San Francisco investment bank.

這種攻擊的最新受害者是舊金山投行Thomas Weisel Partners董事總經理約翰-佐登三世(John V. Soden III)。

On the Gawker website there is an e-mail apparently sent by Soden on Good Friday instructing staff to come to work. “Unless you are an orthodox something, please get into the office. Join Wells Fargo and become a teller if you want to take bank holidays,” it reportedly said.

在Gawker網站上,有一封很顯然是佐登在耶穌受難節當天發出的電子郵件,部署員工回來上班。傳聞郵件中寫道:“除非是你是東正教徒,否則請來上班。要是你想享受銀行休業日,就去富國銀行(Wells Fargo)做一名出納員吧。”