英譯漢文章Life in a violin Case雙語閱讀

才智咖 人氣:1.39W

錢固然是好東西,但是為了錢而付出的代價往往太高昂了。下面是小編整理的英譯漢文章Life in a violin Case雙語版本,歡迎閱讀!

英譯漢文章Life in a violin Case雙語閱讀

  Life in a violin Case

  琴匣子中的生趣

Alexander Bloch

亞歷山大·布洛克

In order to tell what I believe, I must briefly sketch something of my per-sonal history.

為了闡明我生活的信條,我必須簡單介紹一下我的經歷。

The turning point of my life was my decision to give up a promising business career and study music. My parents, although sympathetic, and sharing my love of music, disapproved of it as a profession. This was understandable in view of the family background. My grandfather had taughtmusic for nearly forty years at Springhill College in Mobile and, though much beloved and respected in the community, earned barely enough to provide for his large family. My father often said it was only the hardheaded thriftiness of my grandmother that kept the wolf at bay . As a consequence of this example in the family, the very mention of music as a profession carried with it a picture of a precarious existence with uncertain financial rewards. My parents insisted upon college instead of a conservatory of music, and to college I went-quite happily, as I remember, for although Iloved my violin and spent most of my spare time practicing, I had many other interests.

我生活的轉折點是我決定不做發跡有望的商人而專攻音樂。我父母雖然同情我,也像我一樣熱愛音樂,卻反對我以音樂為職業。考慮到我的家庭情況,他們的這種態度是完全可以理解的。我祖父在莫比爾的斯普林希爾學院教授音樂達40年之久,深受學院師生的熱愛和敬重,他的工資卻幾乎不夠維持一大家人的生活。父親常說若不是祖母精明能幹,克勤克儉,一家人非捱餓不可。所以在我們家,只要一提起音樂這個行當,大家就會想起那收入微薄、朝不保夕的苦日子。父母堅持要我上大學,不准我進音樂學院,我也就上了大學。我記得自己當時還挺高興,因為雖然我熱愛小提琴,大部分課餘時間都花在練琴上,但我還有許多其他的愛好。

Before my graduation from Columbia, the family met with severe financial reverses and I felt it my duty to leave college and take a job. Thus was I launched upon a business career-which I always think of as the wasted years.

不等尊從哥倫比亞大學畢業,家庭經濟嚴重惡化,我感到自己有責任退學找工作,就這樣我投身子商界——事後我每次想起這段經歷都覺得是虛度了年華。

Now I do not for a moment mean to disparage business. My whole point is that it was not for me. I went into it for money, and aside from the satisfaction of being able to help the family, money is alll got out of it. It was not enough. I felt that life was passing me by. From being merely discontented I became acutely miserable. My one ambition was to save enough to quit and go to Europe to study music.I used to get up at dawn to practice before I left for "downtown," distracting my poor mother by bolting a hasty breakfast at the last minute. Instead of lunching with my business associates, I would seek out some cheap cafe, order a meager meal and scribble my harmony exercises. I continued to make money, and finally, bit by bit, accumulated enough to enable me to go abroad. The family being once more solvent, and my help no longer necessary, I resigned from my position and, feeling like a man released from jail, sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dreamed of working before and enjoyed every minute of it.

我從來無意貶低經商,我的意思是它不適合我。我經商只是為了掙錢。除了能補貼家用給我帶來一點滿足以外,我從這項職業得到的唯一東西就是錢。這是不夠的。我感到年華似水從我身邊流走。對職業的不滿使我痛苦不堪。我唯一的抱負就是積攢足夠的錢,然後改行,到歐洲去學音樂。於是,我天天黎明即起,練習小提琴,再去“商業區”上班,幾乎來不及囫圇吞下倉促準備的早餐,搞得我可憐的媽媽惶恐不安。我不與商界同事共進午餐,總愛找個便宜的餐館,隨便混上一頓,信手寫些和聲練習曲.。我不停地掙錢,終於,一分一分地攢夠了出國的錢。這時,家庭經濟情況也好轉了,不再需要我的幫助。我辭去商務,感到自己像出獄的犯人一樣自由,乘船去了歐洲,一去就是四年。我學習要比從前想象的刻苦得多,然而生活得很快樂。

"Enjoyed" is too mild a word. I walked on air. I really lived. I was a freeman and I was doing what I loved to do and what I was meant to do.

“快樂”一詞還不足以表達我的心情。我是樂不可支,飄飄欲仙了。我過著真正的生活。我是個自由人,做我愛做的.、命中註定要做的事情。

If I had stayed in business I might be a comparatively wealthy man today, but I do not believe I would have made a success of living. I would have given up all those intangibles, those inner satisfactions that money can never buy, and that are too often sacrificed when a man's primary goal is finanaal success.

假如我一直經商,今天可能已經成了一個相當富有的人,但我認為我那時的生活並沒有帶來成功;為了金錢我可能放棄了一切無形的東西,放棄了精神上的種種樂趣,那是金錢永遠買不來的,一個人要是把獲取金錢當做主要的奮鬥目標,他的精神樂趣就常常被犧牲了。

When I broke away from business it was against the advice of practically all my friends and family. So conditioned are most of us to the association of success with money that the thought of giving up a good salary for an idea seemed little short of insane. If so, all I can say is 'Gee , it's great to be crazy."

我毅然脫離商業,幾乎違背了所有的親友的勸告。我們大多數人習慣把成功與金錢連在一起。那種為理想而放棄高薪的念頭簡直會被人認為是瘋子的念頭。如果真是如此,我倒要說一聲:“咦!瘋子真了不起!”

Money is a wonderful thing, but it is possible to pay too high a price for it.

錢固然是好東西,但是為了錢而付出的代價往往太高昂了。