不管張三李四。
Every Tom, Dick and Harry. *舉出常用的男孩名,表示“不論誰都……”、“不管張三還是李四”。雖然沒有女孩名,但男女都可用。
My daughter had a homestay in America. (我女兒為體驗當地生活,去美國了。)
So did every Tom, Dick and Harry. (不管誰都能去啊。)
I like sexy girls. (我喜歡性感的.女人。)
So does every Tom, Dick and Harry. (無論誰都是這樣的。)
一波未平一波又起。
Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜鍋”,直譯是菜從鍋裡炒出來又掉進了火裡。
舍名求實。
I live to eat.
Pudding rather than praise. *不太常用的說法。
瞎貓碰上了死耗子。
Every dog has his day.
Bob won the lottery. (鮑勃中了頭彩。)
Every dog has his day. (瞎貓碰上了死耗子。)
Everyone has good days.
Everyone gets lucky sometimes. (誰都會有走運的時候。)
A flying crow always gets something. *不太常用的說法。
說曹操,曹操到。
Speak of the devil. *“說到惡魔,惡魔就來”。源自諺語Speak of the devil and he will appear。
Speak of the devil.常用於口語中。
Here comes John! (約翰來了。)
Speak of the devil. (真是說到曹操,曹操到。)
情人眼裡出西施。
Love is blind. *直譯是“愛情是盲目的”。表示人們一旦談戀愛,就會失去正確的判斷能力,無法冷靜地看待事物。
以先後順序為準。
First come, first served. *“按到達的先後順序”、“按報名順序”,直譯是“第一個來的,第一個得到供應”。
Do you take reservations? (你預訂了嗎?)
No, first come, first served. (沒有,先來的先得。)
On a first-come, first-served basis.
過時了。
Its out of date.
Look at my camera. (你看我的照相機。)
But its out of date already. (可它都過時了。)
Its old-fashioned.
Its outdated.
Its behind the times.
電視有長處,也有短處。
TV has its merits and demerits.
TV has its good and bad points.
There are good and bad points about TV.
我利用了他的弱點。
I took advantage of his weakness. *take advantage of...“利用……”。