實用英語:你們這些人(6)

才智咖 人氣:1.17W

26. bully 恃強欺弱; 恃強欺弱的人
  A: Why do you always seem to get mad every time Meg is around?
  A: 為什麼每次 Meg 在的時候你就好象很生氣?
  B: She used to bully me in high school.
  B: 初(高)中時她常常欺負我。
  也許你會記得國小時, 班上總有一、二個學生也許因為自己塊頭大一些, 也許朋友多一些, 專業喜歡挑一些同學來欺負, 這種行為和這樣的人都算是 "bully" 。 有些 "bullies" 長大後還是喜歡找人家的麻煩的。
  27. airhead 笨蛋
  A: Don't bring this up to him again, airhead. How can I get this through your thick head?
  A: 不要再跟他提起這件事了。 我要怎麼樣才讓你這個又硬又厚的頭搞懂呢?
  B: Hey! Don't call me an airhead. That's rude.
  B: 嘿! 別叫我「笨蛋」啊! 很沒禮貌ㄝ!
  美語裡面用來罵人家「笨蛋」的字好象還不少哩! 除了"airhead" (頭殼空空) 外, 也有人用"meathead" (肉頭), 聽懂就好了。
  28. knockout 絕色美女; 極出色的東西
  A: How do I look?
  A: 我看起來怎麼樣?
  B: You know, you're a knockout.
  B: 你知道你是個絕色美女。
  雖然形容漂亮的字眼不少, "knockout" 卻只用來形容非凡的美, 可以用來形容女孩子或物品。
  "knockout" 原來是指拳擊裡的「擊倒」的動作, 常作"K.O."。喜歡玩電玩的朋友可能會看過。像「鐵拳」(Tekken) 就有。
  29 psycho 瘋子
  A: I've had enough of that psycho. I don't want to deal with her any more.
  A: 我受夠那個瘋子了。我不想再跟她有任何瓜葛。
  B: Please, Ryne. I believe it's only a misunderstanding.
  B: 不要這樣子, Ryne。我相信這只是一場誤會罷了。
  "psycho" 和 "psychopath"、" nut" 等都是「瘋子」的意思。就是中文一樣, 被形容成瘋子的人也許只是一時對一些事情反應激烈, 而不見得是真正的精神病患。"psycho" 本身也是形容詞, 同樣有「瘋了」或「精神病的'」的意思。
  30. plain Jane 外表平凡的女孩子
  A: I can't believe he married that plain Jane when he could have any girl he wanted.
  A: 我不敢相信他娶了那個長相如此平凡的女孩子。他可以要和誰在一起就和誰在一起的。
  B: Looks aren't everything. Maybe it's her heart of gold that he fell in love with.
  B: 外貌不是一切。或許他愛上的是她的一顆美麗的心。
  "plain Jane" (平凡的珍)是用來形容外貌不出眾的女孩子。
  "heart of gold."(原意: 金做的心)是「內心良善」的意思。
 

實用英語:你們這些人(6)

TAGS:實用英語