考研英語真題中長難句解析

才智咖 人氣:1.02W

( 1999年真題Section III Reading ComprehensionText2第3段第3句)

考研英語真題中長難句解析

In the past year, however, software companies have developed tools that allow companies to "push" information directly out to consumers, transmitting marketing messages directly to targeted customers.

譯文:然而從去年開始,軟體公司開發出新的軟體,這些軟體使得公司可以將營銷資訊直接“推”送給目標消費者。

分析:在這個簡單句中,賓語tools帶了一個that引導的.定語從句,修飾tools。在這個從句中真正的主語是tools,由that替代,注意這個從句中謂語動詞短語allow... to...的形式;後面跟了一個transmitting引導的現在分詞短語,相當於that從句的補充成分,進一步說明push information to consumer的方式。

【詞彙指南

transmit [trns'mit](v.)傳輸;傳導;發射(訊號)(CET-4)(2013年-完型)(該詞是transmission的動詞形式。)

1個派生詞:

●transmission [trns'min](n.)(廣播、電視等的)傳輸,播送;傳導裝置(CET-4)(trans-字首,貫穿;從一邊到另一邊,由此及彼,mit-詞根,拋擲;發射;傳送;扔 → 從一邊“傳送”到另一邊、有出發點和接收點的“傳送”,即“(廣播、電視等的)傳輸,播送”,引申出“傳導裝置”。)