SCI論文發表稽核流程

才智咖 人氣:9.05K

隨著我國科研和教育事業的發展,不管是科研人員還是學生都很在乎SCI論文的發表,下面是小編蒐集整理的SCI論文發表稽核流程,供大家閱讀檢視

SCI論文發表稽核流程

1 . 一篇論文投到國際SCI期刊,editor(或Managing Editor、associate editor,甚至是editor in chief)會對稿件由一個初步的意見或結論

首先看論文的內容是否符合期刊的定位或scope,比如一篇有關臨床的case report論文投到了JBC,其下場是可以想象的,像這種情況,editor(我下面堅持用editor是由於我國不少報道將該詞翻譯為主編)就不用再浪費時間了,不用外審了,直接退稿,當然退稿信會簡單解釋原因,但都應該是通用格式,像這這種情況,作者不用太不爽,因為editor並不是拒絕你的資料和/或結論,下一步很簡單:就是再找一個合適的期刊,再投。

2.如果論文是適合在該期刊發表的,接下來editor就會看下面兩個問題:

(1)手稿的格式是否符合期刊的格式?最起碼要符合基本格式。(2)論文手稿是否完整,有沒有缺少某些部分,圖和表有無遺漏?;上面兩個問題如果有一個問題的答案是”NO”,論文也會立馬退回,絕大多數期刊的editor都不會讓審稿人去浪費時間去審閱明顯有上述問題的稿件,這也是對繁忙的審稿人的起碼尊重。

3.上面1、2條通過後(當然有些稿源豐富的期刊還會由作為大同行的編輯對稿件的內容本身,尤其是創新性進行評估),下面editor要乾的活的就是找合適的審稿人(一般是兩個)進行外審,下面審稿過程就是包括我在內的不少站友比較熟悉的,略去不提。

4.兩位同行的評審意見收到後

往下editor要乾的活,有時候很容易,比如兩位審稿人都建議接受(accept),並且都有很強的理由,論文只需小修甚至無需修改,這種情況下,editor要做的.決定是顯而易見的。但現實往往並非如此簡單,不然是個人都可以幹這活了,很多情況下,兩個審稿的意見是不一致的,甚至是完全相反的,或者其對稿件的推薦意見並沒有很強的證據說明,這種情況下,editor有兩種選擇:或做最後決定,或再找一個或更多地審稿人繼續審,看是否能有一致的評審意見。如果editor對文章的內容可以說是大同行(reasonably expert in the subject area of the manuscript),此時他/她就可以作為第三個審稿人做出自己的判斷,editor很可能會如此做,尤其是當其中一個審稿人的意見比另外一個明顯更有說服力的時候。當然,第二個選擇,即再外審顯然需要花更長的時間,比較弱的編輯往往會如此選擇。但是這第二個選擇,任何editor都一定要如此行的,尤其是對論文的內容自己不熟悉的時候。有些期刊,比如像CNS(Cell、Nature、Science)等牛刊,所收到的稿件要遠遠大於其所能發表的能力,這些牛刊,一篇文章即使是收到兩個”accepts”,文章照樣可能被據。當然這種杯具還是相當讓人痛苦的,這就像申請基金的標書之結局:“approved but not funded”(批准啦,但是沒錢給你)。

5. 外審結束,editor也做出決定後,此時作者就會收到editor的通知(現在幾乎都用email了),注意:

這是editor的最後決定,審稿人或者editorial Board members只對文章是否錄用做出推薦意見,最後的決定是而且一定是由editor(當然這活有時是由associate editor, editor in chief來乾的) 做出的,尤其是對於採取匿名審稿方式的期刊,更是如此。

6.一般而言,editor的決定由三中型別:”accept’, “modify” ,“reject”。

上述決定一般在文章投稿後4-6周內都能搞定。如果您在投稿8周後,還沒有收到editor的最後決定(或者解釋稿件耽擱的理由),此時,就不要再猶豫,趕快和editor聯絡。作為作者,我們有權利在合理的時間內(4-6周)知道稿件的命運,或者至少知道論文的進展情況。上述時間問題尤其重要,因為論文版上,幾乎是至少每週都有站友問,文章已經投了X(X=個位數)天,還沒有訊息,是否該問問了。8個周或者說兩個月是一個很重要的參考時間。事實上,editor這活,估計永遠也滿足不了他們的客戶(作者)的需要或者說期望值,因為作者對editor的態度往往如一位牛人說的: “I expect the editor to accept all my papers, accept them as they are submitted, and publish them promptly. I also expect him to scrutinize all other papers with the utmost care, especially those of my competitors." 大意是說,editor對我要像春天般的溫暖,對待我的競爭對手要像秋風掃落葉一樣冷酷無情。這當然是”mission impossible”.

拓展閱讀:SCI論文翻譯要求

1、具備相當的專業背景

SCI論文翻譯對譯者的門檻比較高。譯者不但要有良好的語言修為,更重要的是具備相當的專業背景。國內外SCI論文翻譯從業者人數眾多,很多譯者(多數是英語專業)仍靠低價位接納稿件,而相對資深的譯員(多是具備醫學背景)則靠稿件質量取勝,他們的稿件量比較多,價格也比非專業人士要高一些。綜合來看,後者肯定更容易獲得長期發展。

2、具備相當的論文寫作能力

SCI論文翻譯的稿件多是一些技術性文件及專業性很強的PDF文獻。翻譯的過程中,譯者不能一味地逐字逐句地翻譯,要按照論文寫作規範進行概述甚至總結。選用更為專業的術語表達原文的意思,不能太口語化。這就是一個句式轉換的問題,在翻譯成中文時要將潛在的銜接詞表現出來。否則就會導致句子太過孤立。

3、在讀懂原文的基礎上進行翻譯

學術論文翻譯往往具有一定的難度,但是也有規律及依據可循。比如,每一個句子後面都有附有一篇參考文獻,翻譯時很多人遇到不懂的地方常硬著頭皮翻譯,不去看參考文獻,這是不恰當的。不懂的地方,一定要檢視參考文獻,從參考文獻內獲取進一步資訊,加深對文章句子的理解。這樣才能做到準確。再者,在翻譯過程中為了明確表達原文的意思,甚至有必要將原文未寫而參考文獻表述的意思體現出來。從這個角度來講,SCI論文翻譯對學歷的要求還是比較高的,起碼得具備相當的文獻閱讀能力。以目前教育水平來看,起碼得碩士以上學歷才能接觸到這種專業文獻。

4、熟悉一些翻譯理論,掌握一定的翻譯方法和技巧。

要做好SCI論文翻譯,掌握一定的翻譯理論、翻譯方法和技巧是必不可少的。這不僅可以使譯文錦上添花,更可以提高譯者的翻譯效率和準確性。翻譯理論無需看得太多,看多了也沒有多大益處。建議大家平時每天做一定量的翻譯訓練,然後找同行讀一下是否通順。久而久之,會有進步。

5、一絲不苟的態度,嚴謹的工作作風

SCI論文翻譯是將專業醫學資訊在兩種不同語言之間進行轉換的過程,譯者必須要有一絲不苟的態度和嚴謹的工作作風,從而做到資訊的準確轉換,而不能有任何模糊不清的表述。一名合格的譯員,一定要形成自己敬業的工作風格,若是單純追求數字的翻譯量,是不能做好翻譯這項工作的。翻譯是為了生存,但更多的是出於對翻譯工作的熱愛。