《聊齋志異之王成》原文及譯文

才智咖 人氣:1.01W

引導語:《聊齋志異》,簡稱《聊齋》,俗名《鬼狐傳》,是中國清代著名小說家蒲松齡創作的短篇小說集。下面是本站小編為你帶來的《聊齋志異之王成》原文及譯文,希望對大家有所幫助。

《聊齋志異之王成》原文及譯文

原文:

王成,平原故家子[1],性最懶。生涯日落,惟剩破屋數間,與妻臥牛衣中[2],交謫不堪[3]。時盛夏燠熱[4],村外故有周氏園,牆字盡傾,惟存一亭;村人多寄宿其中,王亦在焉。既曉,睡者盡去;紅日三竿,王始起,逡巡欲歸。見草際金釵一股,拾視之,鐫有細字雲:“儀賓府造[5]。”王祖為衡府儀賓[6],家中故物,多此款式,因把釵躊躇[7]。一嫗來尋釵。王雖故貧,然性介[8],遽出授之。嫗喜,極贊盛德,曰:“釵值幾何,先夫之遺澤也[9]。”問:“夫君伊誰?”答雲:“故儀賓王柬之也。”王驚曰:“吾祖也。何以相遇?”嫗亦驚日:“汝即王柬之之孫耶?我乃狐仙。百年前,與君祖繾綣[10]。君祖歿,老身遂隱。過此遺釵,適入子手,非天數耶!”王亦曾聞祖有狐妻,信其言,便邀臨顧。嫗從之。王呼妻出見,負敗絮[11],菜色黯焉[12]。嫗嘆曰:“嘻!王柬之孫子,乃一貧至此哉!”又顧敗灶無煙,曰:“家計若此,何以聊生[13]?”妻因細述貧狀,嗚咽飲泣。嫗以釵授婦,使姑質錢市米,三日外請復相見。王挽留之。嫗曰:“汝一妻不能自存活;我在,仰屋而居[14],復何裨益?”遂徑去。王為妻言其故,妻大怖。王誦其義,使姑事之[15],妻諾。逾三日,果至。出數金,糴粟麥各石。夜與婦共短榻。婦初懼之;然察其意殊拳拳[16],遂不之疑。

翌日,謂王曰:“孫勿情,宜操小生業,坐食烏可長也!”王告以無資。曰:“汝祖在時,金帛憑所取;我以世外人,無需是物,故未嘗多取。積花粉之金四十兩[17],至今猶存。久貯亦無所用,可將去悉以市葛,刻日赴都[18],可得微息。”王從之,購五十餘端以歸[19]。嫗命趣裝,計六七日可達燕都[20]。囑曰:“宜勤勿懶,宜急勿緩:遲之一日,悔之已晚!”王敬諾,囊貨就路。中途遇雨,衣履浸濡。王生乎未歷風霜,委頓不堪,因暫休旅舍。不意淙淙徹暮,簷雨如繩。過宿,濘益甚。見往來行人,踐淖沒脛[21],心畏苦之。待至停午[22],始漸燥,而陰雲複合,雨又大作。信宿乃行。將近京,傳聞葛價翔貴[23],心竊喜。入都,解裝客店,主人深惜其晚,先是,南道初通,葛至絕少。貝勒府購致甚急[24],價頓昂,較常可三倍[25]。前一日方購足,後來者井皆失望。主人以故告王。王鬱郁不得志。越日,葛至愈多,價益下。王以無利不肯售。遲十餘日,計食耗煩多,倍益憂悶。主人勸令賤鬻,改而他圖。從之。虧資十餘兩,悉脫去。早起,將作歸計,啟視囊中,則金亡矣。驚告主人。主人無所為計。或勸鳴宮,責主人償。王嘆曰:“此我數也,於主人何尤?”主人聞而德之,贈金五兩,慰之使歸。自念無以見祖母,蹀踱內外[26],進退維谷[27]。

適見鬥鶉者[28],一賭輒數千;每市一鶉,恆百錢不止。意忽動,計囊中資,僅足販鶉,以商主人。主人亟慫之,且約假寓飲食,不取其直。王喜,遂行。購鶉盈儋[29],復入都。主人喜,賀其速售。至夜,大雨徹曙。天明,衢水如河,淋零猶未休也。居以待晴。連綿數日,更無休止。起視籠中,鶉漸死。王大懼,不知計之所出。越日,死愈多;僅餘數頭,並一籠飼之;經宿往窺,則一鶉僅存。因告主人,不覺涕墮。主人亦為扼腕[30]。王自度金盡罔歸,但欲覓死,主人勸慰之。共往視鶉,審諦之曰:“此似英物[31]。諸鶉之死,未必非此之鬥殺之也。君暇亦無所事,請把之[32];如其良也,賭亦可以謀生。”王如其教。既馴,主人令持向街頭,賭酒食。鶉健甚,輒贏。主人喜,以金授王,使復與子弟決賭[33];三戰三勝。半年許,積二十金。心益慰,視鶉如命。先是,大親王好鶉[34],每值上元,輒放民間把鶉者入邸相角。主人謂王曰:“今大富宜可立致;所不可知者,在子之命矣。”因告以故,導與俱往。囑曰:“脫敗,則喪氣出耳。倘有萬分一,鶉鬥勝,王必欲市之,君勿應;如固強之,惟予首是瞻[35],待首肯而後應之[36]。”王曰:“諾。”至邸,則鶉人肩摩於墀下[37]。頃之,王出御殿。左右宣言:“有願鬥者上。”即有一人把鶉,趨而進。王命放鶉,客亦放;略一騰踔[38],客鶉已敗。王大笑。俄煩,登而敗者數人。主人曰:“可矣。”相將俱登。王相之,曰:“睛有怒脈[39],此健羽也[40],不可輕敵。”命取鐵喙者當之。一再騰躍,而王鶉鎩羽。更選其良,再易再敗。王急命取宮中玉鶉。片時把出,素羽如鷺,神駿不凡。王成意餒,跪而求罷,曰:“大王之鶉,神物也,恐傷吾禽,喪吾業矣。”王笑曰:“縱之。脫鬥而死,當厚爾償。”成乃縱之。玉鶉直奔之。而玉鶉方來,則伏如怒雞以待之;玉鶉健啄,則起如翔鶴以擊之;進退頡頏[41],相持約一伏時[42]。玉鶉漸懈,而共怒益烈,其鬥益急。未幾,雪毛摧落,垂翅而逃。觀者千人,罔不歎羨。王乃索取而親把之,自嚎至爪,審週一過,問成曰:“鶉可貨否?”答雲:“小人無恆產,與相依為命,不願售也。”王曰:“賜而重值,中人之產可致。頗願之乎?”成俯思良人。日:“本不樂置;顧大王既愛好之,苟使小人得衣食業,又何求?”王請直,答以千金。王笑曰:“痴男子!此何珍寶,而千金直也?”成曰:“大王不以為寶,臣以為連城之壁不過也[43]。”王曰:“如何?”曰:“小人把向市,日得數金,易升斗粟,一家十餘食指[44],無凍餒憂,是何寶如之?”王言:“予不相虧,便與二百金。”成搖首。又增百數。成目視主人,主人色不動。乃曰:“承大王命,請減百價。”王曰:“休矣!誰肯以九百易一鶉者!”成囊鶉欲行。王呼曰:“鶉人來,鶉人來!實給六百,肯則售,否則已耳。”成又目主人,主人仍自若。成心願盈溢,惟恐失時,曰:“以此數售,心實怏怏;但交而不成,則獲戾滋大[45]。無已,即如王命。”王喜,即秤付之。成囊金,拜賜而出。主人懟曰:“我言如何,子乃急自鬻也?再少靳之[46],八百金在掌中矣。”成歸,擲金案上,請主人自取之,主人不受。又固讓之,乃盤計飯直而受之。

王治裝歸,至家,歷述所為,出金相慶。嫗命治良田三百畝,起屋作器,居然世家。嫗早起,使成督耕,婦督織;稍惰,輒訶之。夫婦相安,不敢有怨詞。過三年,家益富。嫗辭欲去。夫妻共挽之,至泣下。嫗亦遂止。旭旦候之[47],已杳矣。

異史氏曰:“富皆得於勤;此獨得於惰,亦創聞也。不知一貧徹骨,而至性不移[48],此天所以始棄之而終憐之也。懶中豈果有富貴乎哉!”

註釋:

[1]平原,縣名,清代隸屬德州,即今山東省平原縣。

[2]牛衣:一種用草、麻編織的給牛禦寒用的覆蓋物。《漢書·王章傳》:“初,章為諸生,學長安,獨與妻居。章疾病,無被,臥牛衣中。”

[3]交謫不堪:妻子責怨,難以度日。謫,責備、埋怨。交謫,習指妻子對丈夫絮煩的埋怨、責數,語出《詩·邶風·北門》:“我入自外,室人交遍謫我。”

[4]燠 (yù鬱)熱,炎熱,酷熱。燠,暖,熱。

[5]儀賓:明代親王或郡王之婿稱儀賓,取《周易·觀卦》王弼注“明習

國儀,利用賓於王”之義。見《明史·職宮志五》。

[6]衡府:指青州衡王府。明憲宗第七子朱,成化二十三年封衡王,孝宗弘治十二年之藩青州(今山東省益都縣),下傳四代,明亡。見《明史·憲宗諸子列傳》。

[7]躊躕:同“躊躇”,此從鑄雪齋抄本,原作“籌躕”。

[8]介:耿直。

[9]先夫之遺澤:已故丈夫的遺物。遺澤,對於去世的尊長遺物的敬稱,意思是遺物上還保留著他們接觸留下的體澤(汗漬、口津之類)。《禮記·玉藻》:“父沒而不能讀父之書,手澤存焉。”手澤是其一例。[10]繾綣(qiān—quán千全),纏綿糾結;形容男女間情意深厚,難捨難分。

[11]負敗絮:穿著破棉襖。

[12]菜色黯焉,容光暗淡,面有飢色。菜色,貧窮缺糧,長期以菜類充飢,營養不良的面色。

[13]何以聊生,依靠什麼維持生計?聊,依賴。

[14]仰屋而居;指困居家中,愁悶無計。仰屋,抬頭望著屋頂,愁苦無計的樣子。

[15]使姑事之,讓妻子象對待婆母那樣侍奉狐嫗。

[16]拳拳,同“惓惓”。懇摯。

[17]花粉之金:舊時婦女以購置化妝品為名積蓄的零用錢。即私房錢或體已錢。

[18]刻日,限定日期。

[19]端,量詞,舊時以布帛長兩丈 (或雲一丈八尺、六丈等)為一端。一端,猶言一匹。

[20]燕(yān焉)都:北京。北京地區為周時燕國地,故名。[21]淖(nào鬧):泥沼;指泥濘積水的道路。

[22]停午:亦作“亭午”,正午。

[23]翔貴:騰貴,指價格飛漲。

[24]貝勒:清代十三封爵之一,滿語“多羅貝勒”的省稱。是授予皇族和蒙古外藩的封爵,品位僅次於郡王。見《清會典》卷一。[25]可:大約。

[26]蹀踱 (dié duó迭奪),踱來踱去。義同徘徊,蹀躞。

[27]進退維谷:進退兩難,前後無路。 《詩·大雅·桑柔》:“人亦有言,進退維谷。”毛傳:“谷,窮也。”

[28]鶉:鳥名,頭小,尾短,羽有暗黃條紋,善搏鬥,俗稱鵪鶉。實則鵪與鶉非一物。《本草綱目》:“鵪與鶉兩物也,形狀相似,但斑者為鵪也,今人總以鵪鶉名之。”

[29]儋:通“擔”。

[30]扼腕,以手握腕,表示惋惜、同情。[31]英物,超群傑出的人或物。

[32]把之:比鬥之鶉,不能久蓄籠中,須經常手持調馴,你為“把鶉”。把,握持。

[33]子弟:後主,青年人。

[34]大親王:皇族中封王者稱親王。請代以親王為封爵之號,位在郡王之上。大親王,指親王中行輩之尊長者。

[35]惟予首是瞻:意謂看我臉上表情動作行事。句式仿 《左傳·襄公十四年》:“惟予馬首是瞻。”

[36]首肯:點頭同意。

[37]肩摩:肩膀相摩,形容擁擠。 《戰國策·齊策》:“臨淄之途,車轂擊,人肩摩。”

[33]騰踔(zhuō卓):義同下文“騰躍”,謂鼓翼躍起,奮力搏擊。[39]怒脈:突起的脈絡。

[40]健羽,雄猛善斗的鳥。羽,鳥類代稱。

[41]頡頏(jiē-háng結杭):上下飛翔;這裡指騰躍搏鬥。[42]一伏時:屏息一次的時間。伏,謂伏氣,即屏息。

[43]連城之璧:價值連戰的璧玉。《史記·廉頗藺相如列傳》載:戰國時,趙國得到楚國和氏璧,秦王詐稱願以十五城換取它。後代遂以連城璧比喻極端珍貴的東西。

[44]食指:喻指需要供養的人口。

[45]獲戾(lì力):得罪。戾,罪過。滋大:越發大,更大。[46]少靳之:稍微勒措一下要價。靳,惜售;堅持要價,不讓步。《後漢書·崔傳》:“悔不小靳,可至千萬。”

[47]旭旦候之:清早向狐嫗問安。候,問候,請安。

[48]至性:純厚無偽的天性。不移:不因境遇貧困而改變。

譯文:

王成是平原世家子弟,只因為人過於懶惰,生活日漸貧困,到最後僅剩下幾間破屋,夫妻倆連床都沒了,只得睡在亂麻中,因此經常吵架。有一年夏天,天氣非常炎熱,村裡很多人便到村外周家廢園中納涼,王成也在其中。周家廢園裡房屋都已倒塌,只有一個亭子還算完好。納涼的人便睡在這亭子裡。有一天拂曉,村裡的人都回去了,到太陽升得老高時,王成才起來。正打算回去時,忽然發現草叢裡有隻金釵。揀起來一看,見上面刻有"儀賓府制"幾個小字。王成的祖父曾當過衡王府儀賓,家中收藏的舊物,多半是這個款式。因此,他拿著金釵猶豫不決。忽見一個老太婆來找金釵。王成雖然一直窮,但為人正直,便馬上把金釵還給她。老太婆很高興,並滿口稱讚王成品行好。她說:"金釵本身值不了多少錢,只因為它是我丈夫的遺物。"王成問她的'丈夫是誰,她回答說:"已故去的儀賓王柬之。"王成吃驚地說:"他是我祖父。你是怎麼見到他的?"聽了這話,老太婆也有幾分驚詫,她說:"這樣說來,你就是王柬之的孫子囉?我本是一個狐仙,百年前與你祖父結婚。你祖父死後,我就隱身了。不料路過這裡時把金釵丟了,碰巧被你拾到了,這真是天意啊!"

王成過去曾聽說過祖父有個狐妻,於是便相信了她的話,並請她一同回家。老太婆便與王成一起走到家。到了家,王成趕忙呼妻子出來相見。他妻子穿著破衣,臉色菜黃帶黑。老太婆不禁嘆息起來:"唉,想不到王柬之的孫子,竟窮到這等地步!"她看見破灶上什麼食物也沒有,問道:"家裡窮得這樣,你們靠什麼度日啊?"王成的妻子便訴說家中的困境,說著說著竟淚眼汪汪,泣不成聲。老太婆聽了以後便將自己的金釵送給王成的妻子,讓她到市上換錢買米,並約好三天後再見面。王成挽留她,她說:"你連自己的妻子都難養活,我如果留下來住,只能望著空房子發愁,有什麼好處?"於是她就走了。她走了以後,王成向妻子講明情況,妻子聽了害怕起來。王成稱讚老太婆好,要妻子好好侍奉她。妻子答應了。過了三天,老太婆果然來了。她拿出一些銀子,買回一石米一石麥。晚上與王妻睡在短床上。王妻開始有些恐懼,但看她很善良,也就不再擔心她。

第二天,老太婆對王成說:"你不要懶惰,應該做點小生意,坐吃山空怎麼能長久?"王成說沒本錢做生意。老太婆說:"你祖父在世時,錢銀隨我拿。我因為是個世外人,不需要錢,所以從未多要。節省下來的四十兩花粉錢,至今還儲存著,你拿去買些葛布,馬上進京城去賣,可以賺點錢。"於是,王成買了五十匹葛布回來。老太婆叫他動身,說六七天就可以到京城。她一再囑咐王成:"你一定要勤快些,千萬不能偷懶;行動要快,不可拖拖拉拉;要是遲了一天,後悔就來不及了。"王成恭敬地答應了。他帶著葛布上了路,不料,途中遇雨,衣服和鞋襪都溼透了。王成這輩子還從來沒吃過這種苦,幾天下來,早已疲憊不堪,只好住進旅店。想不到陰雨連綿,第二天雨下得更大了。他見過往旅客,一個個都被雨淋得狼狽不堪,心裡更是叫苦不迭。到了中午,空氣剛有點乾燥,不一會兒又陰雲密佈,大雨滂沱。王成無奈又住了一夜。等他快到京城時,聽說葛布價錢很貴,心中暗暗高興。但進京後住進客店一問,才知道為時已晚,連店主都對他晚來一步感到惋惜不已。

原來,一開始的時候,南邊道路才通,葛布很少,而貝勒府急需用布,葛布的價錢頓時漲了三倍。前一天,王府已買足了布,布價自然也就跌下來了。王成得知這一訊息後煩悶不安。又過了一天,葛布越來越多,價錢卻越來越低。王成認為無利可賺不能賣。又過了十多天,食宿費已花去不少,而布還沒賣出去,王成的心中更加煩悶。店主勸他低價賣掉葛布,再做其他生意。王成接受了他的意見,把帶來的葛布全賣出去了,但本錢卻虧了十幾兩銀子。第二天早晨起床,打算收拾收拾回家,但拿出錢袋一看,發現賣布的錢全部被人偷走了。王成趕忙告訴店主,店主也無計可施。有人鼓動他去告店主,要店主賠償。王成卻說:"是我命不好,與他無關。"店主聽說後很感激他,送他五兩銀子做路費。王成覺得這樣空著手回去沒臉見祖母,他思來想去,進退兩難。正在這時候,他看見鬥鶉的,一賭就是幾千兩,而買一隻鶉,至少要花百把銅錢。他忽然想到,用身上的錢買鶉子也夠了,於是馬上同店主商量這件事。店主竭力慫恿他幹,並表示不收他的食宿費。王成很高興,買了一擔鶉子又進京城。店主也很高興,希望他儘快把鶉子賣掉。到了夜裡,一場大雨傾盆而下,街道上水流成河,王成只好坐等天晴。但雨連著下了好幾天,籠子裡的鶉漸漸死去。王成焦急萬分,但一時又想不出好辦法。過了一天,鶉子死的更多,一擔鶉而今只剩下幾隻,於是便把它們裝在一個籠子裡飼養。誰知過了一夜,只剩下一隻活鶉。王成流著淚把情況告訴店主,店主也很為他可惜。王成心想,錢也花光了,家也回不去了,乾脆一死了之。好心的店主一再勸他、安慰他。店主和王成去看那隻僅存的鶉子,他仔細觀察了鶉子後對王成說:"這隻鶉非同尋常,那些鶉子很可能是被它鬥死的。你反正沒事,不如帶它出去鬥鬥,如果它是善斗的鶉,你靠它也可以謀生。"王成覺得店主說得在理,便去認真地馴養鶉子。馴養好鶉子後,店主要他帶著鶉子到街上賭酒食。王成養的那隻鶉子很勇健,常常大勝而歸。店主得知後很高興,他送錢給王成作賭本,讓他的鶉繼續與別人的鶉鬥。結果,王成的鶉三戰三勝。這樣過了半年多,王成積攢了二十多兩銀子。此時,王成的心裡覺得寬慰多了,他已把鶉子當作性命一樣貴重。有個大親王好鬥鶉,每逢上元節,總是讓老百姓帶著鶉子到府中鬥。這一年的上元節快到了。店主對王成說:"你發大財的機會來了,只是不知你的運氣怎麼樣。"店主便把大親王與百姓鬥鶉的故事講給王成聽,並帶著王成前去親王府。他囑咐王成:"鬥敗了,你自認倒黴就是了;如果萬幸贏了,親王必定要買你的鶉子,你先不要答應,如果他強迫你,你就看我的眼色行事,我點頭後你才能答應。"王成說:"那好。"

到了親王府,只見許多鬥鶉人站在臺階下。一會兒,親王出來了。他的隨從招呼說:"願意鬥鶉的上來。"馬上有個人拿著鶉子上前,王爺說放鶉子,那個人也放了鶉子。兩隻鶉略鬥了幾下,那人的鶉子便敗下陣來。王爺開懷大笑。過了一會兒,已有好幾個人的鶉子都被親王的鶉子鬥敗了。店主對王成說:"該我們上了。"兩人一同上殿。王爺看了看王成的鶉子說:"滿眼殺氣,是個善斗的,不可輕敵。"他命令隨從放"鐵嘴"鶉來鬥。只幾個回合,"鐵嘴"鶉即大敗。又換了幾隻良鶉,同樣被鬥敗了。親王急忙命令取宮中的玉鶉來鬥。那玉鶉長得一身白毛,神態不凡。王成膽怯,跪著請求停鬥,他說:"大王的鶉子,是神物,若傷了我的鶉子,就砸了我的飯碗。"親王笑著說:"放鶉子。如果你的鶉子鬥死了,我會重賞你的。"王成這才再放出鶉子。玉鶉見王成的鶉出籠,徑直奔過去。當玉鶉剛衝將過來,王鶉像怒雞伏身待戰。玉鶉狠啄時,王鶉像鶴一樣騰飛反擊。兩鶉或進或退,或攻或守,相持近一個時辰也沒分出勝負。但後來,玉鶉漸漸鬆懈,而王鶉則越鬥越怒、越急。不一會兒,玉鶉身上的毛像雪花般掉落,垂著翅膀逃走了。

觀戰的人成百上千,他們都讚賞王成的鶉子善戰。親王親手拿起王鶉,從嘴到爪細細察看一番,然後問王成:"賣不賣鶉?"王成回答:"我沒有任何固定財產,只與鶉相依為命,不想賣。"親王說:"賞你大價錢,使你擁有中產人的財富,這樣你就樂意賣了吧?"王成低頭沉思,半晌才說:"我本不願賣,既然王爺喜歡它,又能使小人不愁衣食,我當然願意。"王爺要他出價,他說要一千兩銀子。王爺笑著說:"痴漢!這是什麼寶物價值千金?"王成解釋說:"大王不把它當成室物,我卻把它當無價之寶。"王爺問為什麼,王成說:"我帶它到街上鬥,每天可贏些柴米錢,一家十幾口人就沒有挨凍受餓之憂,什麼寶物能和它比?"聽王成這麼一說,王爺也換了口氣,說:"我不虧待你,給你二百兩。"王成搖了搖頭。王爺又加了一百兩,王成看看店主,只見他不動聲色,就說:"看在王爺的面子上,減一百。"王爺見他不肯多讓,不滿意地說:"算了吧!誰肯花九百兩買只鶉。"王成假裝要把鶉子帶走。這時,王爺喊了一聲:"你過來,你過來!我出六百兩,你同意就賣,不同意就罷了。"王成又看了看店主,見他仍不動聲色。王成自己已感到心滿意足,怕失去良機,就對親王說:"這個價,實在不樂意賣,但不賣又得罪不起王爺。沒辦法,就依你說的那個價吧。"王爺大喜,叫人稱好銀兩交給他。王成拿到銀兩後便告辭王爺,出了親王府。店主在路上埋怨他說:"我是怎麼告訴你的?你卻急著要賣,否則,再講講價,八百兩就穩穩地拿到手了。"

回到店裡,王成把銀子放在桌上。他讓店主自己拿銀子,店主不肯要。王成再三推讓,店主就收了他的食宿費。王成收拾行李回到家,對家裡人講了詳細經過,並把銀子拿出來慶賀。祖母叫他買了三百畝良田,修房屋,打傢俱,使一個窮人家又變得像個世家。每天清晨,祖母早起,督促王成管理田莊,督促王妻織布。王成夫婦稍有懈怠,祖母便訓斥他們。夫婦二人對老太婆也不敢有怨言。過了三年,家中更富了。老太婆要離開。夫婦二人哭著挽留她,她答應了。可是,第二天天亮時,她已不見了。