《國風·王風·君子于役》原文及對照翻譯

才智咖 人氣:1.86W

《國風·王風·君子于役》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。全詩二章,每章八句。下面,小編為大家提供《國風·王風·君子于役》原文及對照翻譯,希望對大家有所幫助!

《國風·王風·君子于役》原文及對照翻譯

《國風·王風·君子于役》對照翻譯

君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思?

我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什麼時候才回到家呢?雞兒進窩了,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎麼能不想念?

君子于役,不日不月,曷其有佸?雞棲於桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟無飢渴!

我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什麼時候才能又相會?雞兒棲息的窩裡的'小木樁上,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但願他不至於受飢受渴!

【題解】

這詩寫丈夫久役,妻子在家懷念之情。每當家禽和牛羊歸來的黃昏時候便是她想念最切的時候。

【註釋】

(1)君子:妻對夫的稱謂。於:往。役:指遣戍遠地。

(2)曷至哉:言何時歸來。

(3)塒(時shí):鑿牆做成的雞窠叫做“塒”。

(4)來:古讀如“釐”。

(5)不日不月:不可以日月計算。這是“不知其期”的另一種說法。

(6)有:讀為“又”。佸(活huó):會。“又佸”就是再會。

(7)桀(傑jié):“榤”的省借,雞棲息的橫木。

(8)括:與“佸”字變義同。牛羊下來而群聚一處叫做“下括”。

(9)苟:且。且無飢渴是希望他無飢渴而又不敢確信。

【餘冠英今譯】

丈夫當兵去遠方,誰知還有幾年當。哪天哪月回家鄉?雞兒上窠,西山落太陽,羊兒牛兒下了岡。丈夫當兵去遠方,要不想怎麼能不想!

丈夫當兵去得遠,多少月呀多少天。幾時團來幾時圓?雞兒上窠,太陽落了山,羊兒牛兒進了欄。丈夫當兵去得遠,但願他粗茶淡飯不為難。