如何應對2012年就業前景?

才智咖 人氣:3.28W

2012 Job Market Outlook: Cloudy
  2012年工作市場前景堪憂

如何應對2012年就業前景?

The recessionmay be over, but the job market recovery is lagging way behind. And experts say the situation may get worse before it gets better.
  經濟衰退可能已有所好轉,但是距離工作市場的復甦仍有著很遙遠的路程。並且專家也聲稱情況可能在好轉之前會更加惡化。

"In the aftermath of recessions, there's always a period of jobless recovery," says John Challenger, CEO of global outplacementfirm Challenger Gray & Christmas. "We're certainly not optimistic about seeing much improvement in the unemployment rate in 2012."
  全球新職介紹公司Challenger Gray & Christma 的執行總裁John Challenger 說:“經濟不景氣之後,總會有個就業復甦期,但是我們的確對2012年的就業率不抱多少樂觀態度。”

Moody's forecasts that payroll employment will continue to decline until the middle of 2012, says Sophia Koropeckyj, managing director of Moody's . Then it will start slowly improving, ending the year "slightly higher than where we are now." Unemployment is expected to continue rising, topping out at 10.7 percent in the third quarter of next year.
  “Moody's ”網站的管理經理Sophia Koropeckyj預測直到2012年年中就業率將會持續下降。然後會開始緩慢上升,在年底的時候會比現在稍微提高一點。“失業人數預計將會持續增長,在來年的第三季度將達到10.7%的'高峰。

Some industries will likely pick up faster than others. Koropeckyj says industries such as construction and manufacturing will probably begin to hire sooner. Retail, tourism, and hospitality, which depend entirely on consumer spending, will probably be among the last to recover.
  有些行業將會比其他的發展較快。Koropeckyj說,比如像建築,製造這樣的行業可以馬上就開始招聘了。然而,零售,旅遊,醫療這些依靠客戶消費的行業則可能是復甦得最慢的。

It's important to remember that even when the overall number of jobs goes down, some companies are still adding workers -- it's just that others are cutting even more.
  重要的是要記住即使是工作空缺總數減少了,也有很多公司仍然在增加員工,而總數減少的原因僅僅是因為有些公司裁員人數比較多而已。

"There are always jobs," Challenger says. "Companies are always hiring. But the competition is much tougher."
  Challenger說:“工作總會有的。公司總是在招聘,但是競爭更加殘酷了。”

Experts offer advice for surviving -- and thriving -- in the next year:
  以下是專家提供的,明年的生存和發展建議:

If You're Still Employed:
  如果你仍在就業:

This might not be a good time to move to a new job. If your job seems unstable or you're offered your dream job, it may be worth it. But if you go to a new company and the company realizes it was overly optimistic about hiring, you could be let go -- into the worst job market in decades.
  這可能不是找一份新工作的好時機。如果你的工作看起來不穩定或你找到了夢想中的工作,那麼跳槽可能還是值得的。但是當你去到一家新公司,而該公司意識到自己對該次招聘做了過於樂觀的估計。這可能會讓你陷入十年來最糟糕的擇業情況。

It may be better to make the most of this next year where you are. "Figure out how to do a better job," says Valerie Frederickson, founder and CEO of Menlo Park, California-based Valerie Frederickson & Co., a human resource executive search and consulting firm. Can you get assigned to a team working on a hot new project, or volunteer for a task that will give you new, marketable skills? "What's going to be the next wave?"
  這可能是一個讓你充分明白自己明年將會在哪裡的時機。Menlo Park,加州的Valerie Frederickson & Co的一家下屬公司,是一家高階人力資源搜尋和諮詢公司,其創立者也是現任CEO的Valerie Frederickson 說“想一想怎樣做好一份工作。你是否能夠分配到正在處理一個熱門專案的隊伍中?你是否願意承擔將會給予你新的更有市場價值的工作?下一批工作浪潮將會是什麼?”

If You're Unemployed:
  如果你目前正在失業:

If you have been out of work for a long time, it may be time to consider taking a job you wouldn't have looked at before.
  如果你失業已經有一段很長的時間了,可能該是時候考慮一份你以前沒想過的工作了。

This will bring in some money and help you make connections, Frederickson says. It can also help you polish skills that you can lose while out of work: "being fast, multitasking, answering questions quickly and succinctly."
  Frederickson說這樣做會讓你賺到一些錢,結交一些新朋友。也可以鍛煉出你的新技能,而這些技能是你失業期間會丟失的。“要快速,多做幾份任務,簡潔而出色地回答問題。”

There are two concerns about taking a so-called survival job. It could distract you from your job search, and potential employers may have trouble envisioning you in your previous professional role.
  接受一份生存工作有兩個弊端。這樣做會讓你在求職中分心,而且潛在僱主對你以前的專業形象會有所懷疑。

These concerns are real, but there are ways around them. For example, you can use your survival job to show employers that you're willing to work hard. And you can continue your job search after work.
  這些弊端是很現實的,但是也有很多方法來回避它們。比如說,你可以利用你的生存工作向僱主展示你願意努力工作。並且你也可以在工作之餘繼續找其他的好工作。

"The longer people sit out of the job market, the harder it's going to be for them to re-enter," Frederickson says.
  Frederickson說:“人們遠離職場越久,他們想要再次踏入就越難。”

Just because the job market is tough doesn't mean it's impossible. "You have to work harder at the job search," Challenger said.
  求職市場很艱難並非意味著找到工作是不可能。Challenger說:“你應該更努力地去找工作。”