俄語的格言

才智咖 人氣:4.57K

Не коси глаз на чужой квас.

俄語的格言

別斜眼兒看別人的格瓦斯飲料。

不要吃著碗裡的,看著鍋裡的.

Знает кошка, чье мясо съела.

貓知道自己吃了誰的肉了。

誰幹的誰心裡門兒清;誰幹的誰知道

Не считай щерым арящего чужое. (туркменская пословица)

拿別人的東東送禮算什麼大方?

Легко оыто, легко и прожито.

得來得容易去的快

Ге еньги говорят, там права молчит.

金錢說話的地方,沒有真理的聲音

У огатого и петух несется.

有錢能使鬼推磨

С сильным не орись, с огатым не суись.

別與有勁兒的人打架,別與富人打官司。

好漢不吃眼前虧,識時務者為俊傑

Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз саится, то на розу. (грузинская пословица)

財富是盲目的,象蒼蠅一樣:有時落在大糞上,有時落在玫瑰上。

人不可貌相

Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.

錢沒了,還可以掙,時間一去不復返

寸金難買寸光陰

Всякому овощу свое время. Фрукты хороши в свое время. (осетинская пословица)

人各有志,各為其時

Вино волка и в овечьей шкуре.

紙包不住火

С хитростью - о оеа, а с умом - целый ень.

小聰明逞其一時,大智慧享其一生

Глазами плачет, а серцем смеется.

表裡不一 白樺林裡有頭熊

Не в орое честь - ороа и у козла есть.

誠實不在鬍子長,山羊還有鬍子呢

倚老賣老,老不正經

Всякому своя честь орога.

人要一張臉 樹要一張皮

Не кусок пирога, а честь орога.

餓死事小,誠實重要。

Лучше ыть госпоином в еревне,

чем слугой в горое. (ассирийская пословица)

寧為雞前,勿為牛後;

雞頭鳳尾

Береги платье снову, а честь смолоу.

衣服要從新的時候開始愛惜,榮譽要從年輕時珍惜。

TAGS:俄語 格言