翻譯點津:here和there的七大慣用法(圖)

才智咖 人氣:3.22W
人生如朝露

有一個英語謎語:What's the difference between here and there? 答案是A little tea。這裡的little tea是一個雙關語(pun),指字母t。實際上,恐怕here和there的“距離”很大,遠不是“這裡”和“那裡”所能表達。比如:We are here today, and there tomorrow。的意思不是“我們今天在這裡,明天在那裡”,也不是哀嘆四處漂泊流浪的.意思。這一句話頗具哲理,比喻人生苦短(there有點“另一個世界”的含義),和漢語“人生如朝露”的意思相似。
  有一本書的書名是From Here We Can Get There,內容是講主人公到異國他鄉後如何克服巨大的文化差異,漸漸融入該國社會的經歷,中文譯為《鴻溝是可以逾越的》,可為神來之筆。
  Here和there在英語中均是常用詞,基本意思是“這裡”和“那裡”。如: It's five minutes' walk from here。(離這兒只有5分鐘的路程。)Here is the story。(情況是這樣的。)I disagree with you there。(在那一點上,我不同意你的看法。)
  這兩個詞有許多習慣用法,尤其在口語中能表示多種含義,如:Here we are。(就這兒,到了。)Here you are。(給、拿著、這就是你要的。顧客付錢時可以這樣表達,售貨員將商品交給顧客或找錢時也可如此使用)。
  Here's (a health) to you。是敬酒時用語,相當於“敬你一杯(為你的健康乾一杯)”。而There you are。的意思比較多,可以表示“你說/猜對了”或者“這回可讓我逮住你了”,有時也可表示“瞧,我說對了吧。”There you go again。則是“你又來這一套了!”
  Are you there? 是打電話時的常用語,意思是“你能聽得見我的話嗎?”(不能譯成“你在那兒嗎?”)So there。的意思是“就這樣了。”或“這就是我的最後決定。”此外,There, there! 是一種表示安慰的口頭語,相當於“好了,好了”、“得了”。
  英語中,不少習語也同here和there有關,例如:(every) here and there意為“到處”;neither here nor there則是“無關緊要”、“不相關”,如:What you have said just now is neither here nor there. (你剛才說的都是題外話。)
 

翻譯點津:here和there的七大慣用法(圖)