淺談漢語言專業課設定對比研究

才智咖 人氣:2.41W

摘要:本文選取美國三所大學和中國三所大學作為對比個案,並根據六所高校漢語言專業最新的本科生課程設定和其它有關資料對六校的漢語言專業本科生專業課課程設計進行對比分析。

淺談漢語言專業課設定對比研究

關鍵詞:漢語言;課程設定;對比研究

一、學校及漢語言專業基本情況

中國的三所大學(簡稱C1、C2、C3)分別位於北京、上海、浙江。三所學校都是985工程重點建設大學,在2009年中國大學排名中全部位列前三十名。其中C1的“漢語文化學院”是在其原“對外漢語教學中心”和“對外漢語教育學院”的基礎上建立的。在把漢語作為第二語言進行教學方面,C1已經有了近40年的經驗。C2的對外漢語學院由原來人文學院對外漢語系、原國際中國文化學院和原對外漢語遠端教學中心組建而成,是一所既培養中國學生,又培養外國留學生;既有課堂教學,又有網上教學;既是國家漢辦對外漢語教學基地,又是國務院僑辦華文教學基地的二級學院,併成為全國最大的HSK考點之一。C3的國際教育學院是該校專門負責招收和管理外國留學生和對外漢語教學的教育教學機構。C3從1979年起開始恢復對外招生,迄今已有兩萬餘名外國留學生完成學業。

美國的三所大學(簡稱A1、A2、A3)全部位於2009年全美大學本科教育排名前五十名,漢語言專業分別隸屬於三校的東亞語言文學系、東亞語言文化研究系、亞洲語言文化系。

二、課程設定簡介

“第二語言教學的課程設定作為教學設計的一個重要組成部分,是實現教學目標、分解教學內容的主要途徑,任何一種具體的教學形式都有自己一套獨立的課程設定。” 因此在總體層面上歸納出的對外漢語教學的課程主要有:1語言課。語言課就是現代漢語和古代漢語兩門獨立的課程。前者按課型又可細化分為綜合課、專項技能課、專門目標課。2翻譯課。其實翻譯課也是一種語言課,但它的基本教學內容是兩種語言的對比和對譯,有自己獨立的系統,主要目的是培養翻譯能力和翻譯技巧,所以又不同於一般的語言課。3其他課程。其他課程包括語言知識課、文學課、其他文化知識課和有關的理論課。跟語言課和翻譯課不同,這些課程的教學內容是有關的知識而不是語言本身,教學方法都是著眼於知識的傳授而不是技能的訓練。

中國三所高校的漢語言專業專業課課程設定情況是必修課多,選修課少;必修課數目遠遠大於選修課數目,必修課中語言知識課佔了大半壁江山,其他課程數量不相上下,選修課可選範圍較窄。

美國三所高校的漢語言專業專業課課程設定情況是必修課少,選修課多;選修課數目遠遠大於必修課數目,必修課與選修課中各類課程設定沒有數量上的懸殊差異,選修課可選範圍較廣。

三、比較與分析

比較中美各三所高校的漢語言專業專業課的課程結構,存在著許多相似之處。中美六所高校漢語言專業專業課都分為專業必修課和專業選修課二大板塊。六所高校在課程設定和理念上也存在著顯著的差異,主要有以下幾點:

(1)課程設定的指導原則差異。雖然中美六校的課程在內容和形式上基本類似,但是我們不難發現美三所高校的漢語言專業專業課開設的課程並不具有普遍適用性,相反更適合學生主體性及個性的發展,課程更具有個性適應性。相比之下,中國三所高校的漢語言專業專業課的課程缺少了對個體學習者的靈活性和適應性,較強調整個課程體系的方向性和目的性。這是因為在中國,國家對留學生的漢語言專業有著統一的規格和要求,《留學生漢語言專業教學大綱》就是這種統一的體現,該大綱巨集觀指導著各學校的課程設定。同時《水平與等級大綱》也影響著各學校的課程設定,否則HSK指導這門課就不一定是必修課了。這些也體現了中美兩國在教育理念和文化傳統上的差異。

(2)選課差異。美國三所高校的漢語言專業專業課的課程非常廣泛,但是必修科目不多,只是本專業基本理論知識方面的幾門課程。而選修課程較多,學生自主選擇的空間很大。課程上,更重視相關學科和新興學科的設定,以此來提高學生的研究能力和增強對本專業的研究興趣。這是基於美國曆來的`教育傳統和豐富的教育資源的。中國三所高校的漢語言專業專業課必修科目很多,選修科目較少,這樣確保了學生所選的課程不會偏離本專業方向,但不利於培養學生在學習中的獨立自主意識。另外,課程設定專業化較強,容易使學生知識面不夠寬廣。

(3)課程設定理念。美三所高校的漢語言專業專業課課程設定的理念是:強調學生個體學習和自我管理,培養有教養的人並致力於學生的全面發展。學校強調學生自主、自由選擇,重視個人需要,強調主動學習。課程的內容較廣泛,更重視培養學生的知識運用能力,要使學生在學習的過程中各方面得到訓練,而非把學生培養成生存工具。中國三所高校的的理念是:培養學生熟練運用漢語能力,具備紮實的漢語基礎知識、一定的專業理論和基本的人文知識。造就熟悉中國國情文化背景的應用漢語人才。

通過對以上六所高校的漢語言專業專業課課程設定的對比,可以看出美國三所高校的漢語言專業專業課課程設定有很多可借鑑之處,對於改進我國高校的留學生漢語言專業專業課課程設定具有參考價值。大到怎樣把第二語言教學的基本規律和漢語的特殊性結合起來設定課程,怎樣充分發揮在目的語國家學習的優勢來設定課程,怎樣協調語言課程和文化類課程的關係,小至到底應不應該單獨開始漢字課程等等,都是我們應該深思和探索的。

參考文獻:

[1] 劉珣(2000):《對外漢語教育學引論》,北京語言大學出版社,北京.

李泉(2006):《對外漢語課程、大綱與教學模式研究》,商務印書館,北京.

呂必鬆(2007):《漢語和漢語作為第二語言教學》,北京大學出版社,北京.

盛炎(1990):《語言教學原理》,重慶出版社,重慶.