2016年6月英語四級作文翻譯預測

才智咖 人氣:8.59K

英語四級考試即將如期而至,在考前本站小編為大家收集了十篇關於四級翻譯的預測題,希望對大家有幫助!

2016年6月英語四級作文翻譯預測

預測一、中國城市化

原文:中國城市化(urbanization)將會充分釋放潛在內需(domestic demand)。一些經濟學家指出,在中國幾乎所有的發展中城市都面臨 著城市化的程序。這使得許多人的生活水平有所提高,也為人們提 供更多的就業機會。隨著越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎設施建設(infrastructure construction),包括水源等能源的供應將會 成為城市發展的焦點問題。商品與服務的自由、快速流通是城市化 社會的一項基本特徵。逐漸擴張的城市需要更多的零售店來滿足消費者的需求。參考譯文:UrbanizationChina’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with more job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, in?cluding water and energy supplies, will be a focal point of urban develop?ment as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Ex-panding cities require more retail outlets to serve customers.

預測二、全球暖化

原文:目前,全球暖化是一個熱門話題,但是有關全球暖化的各項證據似乎還有些不同的.聲音。人們現在已經知道,地球的發展經歷了很多週期(cycle),儘管在歷史上還未出現過像今天這樣的時代,即高度工業化(industrialization)產生如此多的汙染。全球暖化主要是由於二氧化碳氣體(carbon dioxide)的增多。參考譯文:Global warmingGlobal warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of so much industrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.

預測三:公平教育

原文:為了促進教育公平,中國已經投入360億元,用於改善農村地區教育設施和加強中西部地區農村義務教育。這些資金用於改善教學設施、購買書籍,使16萬多所中國小收益。資金還用於購置音樂和繪畫器材。現在農村和山區的兒童可以與沿海城市的兒童一樣上音樂和繪畫課。一些為接受更好教育而轉往城市上學的學生如今又回到了本地農村學校就讀。參考譯文:Equity in educationIn order to promote equity in education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of educational facilities in rural areas and strengthening of rural compulsory education Midwest. These funds were used to improve the teaching facilities, purchase of books, so that more than 160,000 primary and secondary income. Funds are also used to purchase music and painting equipment. Now children in rural and mountainous areas with children’s coastal cities like music and painting lessons. Some receive a better education for the city school students now transferred back to the local rural schools now.

預測四:新法規

原文:這周頒佈的一項新法律要求子女必須經常探望年齡超過60歲的父母,並確保他們經濟和精神上的需求得到滿足。星期二,新華社報導了_條新聞,來自江蘇市無錫市的一位77歲的老太太起訴她的女兒忽略她。這是新法律生效後的第一起案件,當地法院規定她的女兒至少每月探望母親兩次,並提供財力支援。但是這項法律引發了爭議。有人說這給了那些因為工作、學習或者其他原因搬離家鄉的人更多壓力。參考譯文:A New National LawA new national law introduced this week requires the offspring of parents older than 60 to visit their parents “frequently”and make sure their financial and spiritual needs are met. On Tuesday, Xinhua reported a news that a 77-year-old woman from Jiangsu city of Wuxi sued her daughter for neglecting her. In the first case after the new law came into effect, the local court ruled that her daughter must visit her at least twice a month and provide financial support. But the law’s introduction has proved controversial. Some say it puts too much pressure on those who move away from home for work, study or other opportunities.

預測五:整容

原文:對於一名女子來說,傳統美是她的唯一標誌。她的面板應該天生麗質,沒有皺紋,沒有疤痕,沒有瑕疵。她的身材應該消瘦苗條,通常高挑個,雙腿修長,其中青春年少則是首要條件。所有在電視廣告中出現的“花容月貌”的靚女都符合這個標準。這種形象是人為的,是可以人工塑造的。許多婦女盡其所能來擺佈和修改自己的容貌體態。參考譯文:Plastic SurgeryTo a woman,the traditional beauty is her only skin should be born smooth without wrinkles,scars or body should be slim and thin,and usually she is tall,having long youth is the primary of the beauties who have showed up in the TV commercials are fit for that image is artificial and can be made by women do their best to decorate and modify their looks and figures.

預測六:空巢老人

原文:通常情況下,“空巢老人(emptynester)”是指子女離家後的中老年人。如今,隨著社會老齡化程度的加深,空巢老人越來越多,已經成為~個不容忽視的社會問題(social issue)。同時它也導致了另一個問題——家庭空巢綜合徵(syndrome)的產生,是指當子女由於工作、學習、結婚等原因而離家後,獨守空巢的中老年人因此而產生的心理失調症狀。參考譯文:The EmptynesterTypically, "empty nester" refers to the middle-aged and elderly people whose children have left days, along with the advance of aging of the society, there are more and more empty nesters, which have become a social issue that cannot be the same time, it also leads another problem--empty nest syndrome--a psychological disorder the middle-aged and elderly people suffered, which is caused by the absence of their children who move out of home due to work, study, marriage and so on.

預測七:圖書

原文:儘管圖書的種類多種多樣,但從本質上說,它們都可以被分為 兩大類,即紀實題材(fact)與小說題材。有時二者之間很難辨別,因為許多小說都是圍繞著(mixed)現實事件和真實人物來進行創作的。 紀實題材的書籍包括:歷史書,教科書,旅行手記,手冊指南(manual) 和自傳(autobiography)等。參考譯文:BooksThere are many, many different types of books but, essentially, fliey come in two categories, fact or fiction. Sometimes it is hard to distinguish between the two, because some fiction stories are mixed around true event and refer to real life people. The types of books that are included in the factual category are history books, text books, travel books, manuals and autobiographies.

預測八:論語

原文:《論語》(The Analects of Confucius)是儒家的經典著作之一,它是對孔子及其弟子(disciple)的言行和對話的記錄。眾所周知,孔子是一位偉大的思想家和哲學家,他的思想被髮展成了的儒家哲學體系。《論語》是儒家思想的代表作,數個世紀以來,《論語》一直極大地影響著中國人的哲學觀和道德觀,它也影響著其他亞洲國家人民的哲學觀和道德觀。參考譯文:The Analects of ConfuciusThe Analects of Confucius is one of the Confucius classics and is a record of the words and acts of Confucius and his disciples, as well as the conversations they ’s well-known that Confucius is agreat ideologist and philosopher, and his thoughts have been developed into a system of philosophy known as Analects of Confucius is a representative work of centuries, it has been heavily influencing the philosophy and moral outlook of Chinese people and that of the people of other Asian countries as well.

預測九:八大菜系

原文:中國一個幅員遼闊、資源豐富、歷史悠久的多民族國家,每個民族都有其獨特的豐富菜餚。地域菜系在地理環境、氣候、文化傳統、民族風俗和其他因素的影響下經過悠久歷史的發展已經成形。最有影響力、最具代表性的是魯、川、粵、閩、蘇、浙、湘、徽菜系,這八種被人們稱為“八大菜系”。中國的“八大菜系”是以多種多樣的烹飪方法區分的,各有其長處。參考譯文:Eight Major CuisinesChina is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes. Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs and other factors. The most influential and representative ones are Lu, Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as “Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines”in China are characterized by diversified cooking skills, with each having its strong points.

預測十:音樂

原文:儘管音樂對每個人來說,都再熟悉不過了,但是幾乎每個人對 這門藝術都有自己的觀點看法。什麼音樂算是好的音樂,這是見仁 見智的。各個音樂風格都有自己的經典音樂作品流行的並不完全等 於經典的。一個好的音樂作品,是創作者(creator)和演奏者(performer) 雙方共同努力的結果,二者相輔相成,缺一不可。參考譯文:MusicWhile music is familiar to virtually everyone it is an art, about which everyone has an opinion. What defines “great”music is, very much, a personal issue. There is “great”music in every style but what is popular does not always define the quality. Music is a joint effort between the creator and the performer and one cannot exist without the other.