2013年GRE考試閱讀高分考生解題方法分享

才智咖 人氣:1.06W

臨考前一個師妹說:“在那麼短時間裡看完全文做題是不可能的。”如果這是真的話,怎麼會有考650以上人。你相信他們都是靠略讀定位做到閱讀全對的嗎?我是不相信。我不是牛人,我的verbal比起牛人來差遠了,600。

2013年GRE考試閱讀高分考生解題方法分享

但我對這個成績很滿意了,我原本英語就不是那麼好,六級只有六十多分,而且至少有一年多的時間沒有學過英語了,考GRE之前做閱讀也絕對是看了前面的忘了後面的,而且讀的很慢。

就在我限時之前,我長閱讀也每篇錯2,3個(當然是用所謂的略讀定位法)。但當我想出了一個好的閱讀方法的時候,我基本上沒有經過練習就達到了GRE所要求的閱讀速度。

經過一些練習以後,我甚至可以達到No.題短閱讀4分鐘左右,長閱讀8分鐘左右,錯題一個以下。

需要說明的是,我幾乎不略讀,基本上是完完全全讀完全文,所以才有這麼高的準確率。

的確,很多像楊鵬那樣的英語牛人本來就有這樣的閱讀能力。我看難句的時候,也曾試圖學習楊鵬的方法:不默讀,讀意群等等。不知道對別人怎樣,對我來說光這兩點就太難以做到了。

不默讀,讀意群--這不能說是方法,只能是目標。怎麼做到呢,楊鵬說“堅持練習”。如果沒有沒有合適的訓練方法的話,這恐怕是個艱苦卓絕的任務。所以很多人就相信了“閱讀沒可能讀完”的說法。

我沒有想過怎樣去做到上面兩點,但是我想出來的訓練方法卻使我在很短時間內,沒有經過任何痛苦就達到了上面兩個目標,也算歪打正著吧。

當時,我分析了一下我閱讀存在的問題,主要是下面兩點:

1、怎麼也沒辦法克服的的默讀音節

2、讀了後面的忘了前面的

所以我想到:能不能用即時翻譯的方法來克服上面的毛病。依據是:既然非要默讀,我讀漢語好了,怎麼著也比英語印象深刻。曾經有人提出質疑,要翻譯那不是讀的很慢,還得想用什麼詞去翻譯。

我當初也有這種疑惑,所以第一次限時就用上面的“即時翻譯”的方法實驗了一下。事實證明,我的做法是可行的,我不但在17分鐘內讀完做完了所有的題,而且準確率比不限時還高。

需要補充的是,我說得翻譯也絕不是逐詞翻譯,其實你試一下就會知道,我們進行翻譯的時候都是翻譯意群的,有時候一大串英文單詞漢語一個詞代替就夠了,而且有很多不重要的部分不是非硬要把它翻譯出來,比如說修飾的成分,列舉的內容。

你要做的只是把句子中最重要的部分通過翻譯來強化一些,而且可以用很簡單的詞來代替文中複雜的意思。

默讀可能是很多人都有的毛病,讀了音節,影響速度不說。如果稍微一快絕對會影響你對文章的理解。因為基本上沒有對輸入的資訊進行處理,這也是為什麼會看了後面的忘了前面的原因之一。

當你開始讀文章的時候,不是讀音節而是立刻讀出中文意思,這從某種程度是是強迫你對資訊進行有效的處理。所以讀文章會比你試圖不經過英漢翻譯的過程讀要有效的多,至少對我是這樣。

還有一個額外的好處,就是很容易集中精神,這對老是開小差的我很有用。

當然,這樣是遠遠不夠的。首先是因為這樣做會有一些問題,其次是還得提高速度和效果。

問題就是:遇到難句怎麼辦。因為英語的語序和中文差異很大,尤其是難句。如果試圖去按你讀到的順序翻譯的話,肯定會遇到亂七八糟的時候。這就需要你在遇到後置定語修飾或是從句修飾的時候用合適自己的方式來轉換,這種轉換其實是通過多說廢話達到的。比如說(隨便從楊鵬難句裡找了一句):

In addition, the style of some Black novels, like Jean Toomer’s Cane, verges on expressionism or surrealism ; does this technique provide a counterpoint to the prevalent theme that portrays the fate against which Black heroes are pitted , a theme usually conveyed by more naturalistic modes of expression ?

我是這樣讀的:另外,一些黑人小說的風格,比如說J,接近表現主義或超;這個技巧是否提供一個對應物,誰的對應物——目前流行的主題,什麼主題——這個主題描述。

你可能會說,我這樣讀並不能幫助理解呀,還很羅嗦。的確,我只是舉個轉換的例子,這種轉換其實就是你對讀到的資訊進行梳理的過程——通過重複的方式來進行梳理和強化;隨著閱讀能力的提高,這種需要轉換的地方會越來越少的。

說實話,我現在遇到很難的難句估計還是讀的亂七八糟的,好在這種難句很少的,就算遇到也沒關係,一句讀不懂不會影響你對文章的整體把握的。

另外就是如何進一步提高。關鍵在於——積極地和文章對話。你在翻譯的時候,是比較被動地輸入處理資訊。要做到和文章對話就是除了翻譯它本身的內容以外,還得不斷地給自己提出問題。

英語的文章邏輯性都很強,它幾乎沒有什麼話是多餘的。隨著段落的深入,就是一個把general的TS說深入了,說specific的過程。所以只要你還沒把這一段讀完,都是提的出問題的。

比如說在讀完一句,並且理解了它的意思。你需要很快反應出諸如:為什麼?有哪些?是什麼?做一些練習以後,你就會發現,接下來讀的東西,都是對你提出問題的回答。這樣就很容易將文章整體把握住了。需要訓練的就是自己問問題的習慣和反應出問題的速度。