英語六級翻譯模擬練習題:黃河

才智咖 人氣:2.12W

黃河(the Yellow River)為中國第二大長河,也是世界著名的長河之一。黃河流經九個省區,在中國北方蜿蜒流動。從髙空俯瞰,它非常像一個巨大的“幾”字,又隱約像是我們民族那獨一無二的圖騰(totem)—龍。由於河流中段流經中國黃土高原(Loess Plateau)地區,因此夾帶了大世的泥沙(sediment),所以它也被認為是世界上含沙量最多的.河流。在中國歷史上,黃河給人類文明帶來很大的影響,是中華民族最主要的發祥地之一,因此中國人稱其為“母親河”。

英語六級翻譯模擬練習題:黃河

參考譯文:

The Yellow River, the second longest river in China, is one of the most famous long rivers in the world. The Yellow River flows through nine provinces, meandering in northern China. Seen from the sky, it is much like a huge Chinese character “ji”(meaning a few), and it is also a bit like the unique totem of Chinese nation dragon. Since the middle part of the river flows through the Loess Plateauin China, a lot of sediment is carried away. Therefore, it is also considered as the river with the most sediment in the world. In Chinese history, the Yellow River has significant influence on human civilization and it‘s one of the most important birthplaces of the Chinese nation, so Chinese people call it the “Mother River”。

1.黃河為中國第二大長河:可譯為The Yellow River,thesecond longest river in China.首句譯文通過使用主語的名詞同位語結構,很好地表達了作為中國第二長河的黃河在世界上的位置。

2.在中國北方蜿蜒流動:此處可譯為非謂語形式meanderingin northern China.

3.高空俯瞰:可譯為seen from the sky,是過去分詞結構作狀語。

4.大量的:可譯為a lot of,lots of,a great/large amount of,a great/large quantity of,plenty.

5.被稱為:常見表達方法有be called,be known as或be referred as.

6.最主要:除了用the most important,還可用main來表達。

7.中華民族的發祥地:可譯為birthplace of the Chinese nation.