外貿英語的語言特點及其翻譯模式

才智咖 人氣:2.49W
畢業論文

Linguistic Features of Foreign Trade English and Its Translation Model

Abstract

With the development of global science and economy, high frequency of international corporation and communication, especially under the environment of China’s entry into World Trade Organization, Foreign Trade English, a bridge linking China and foreign countries, is playing a more crucial role, and is gaining increasing popularity. As one part of ESP, it has distinguishable features,namely lexical features, syntactic features and contextual feature. Besides, the FTE translation criterion is different from General English translation, such as literary English. Its translation criteria are faithfulness, exactness and idiomaticness. Combing its features and criteria and Roger T. Bell’s translation model, we discuss FTE translation model from three aspects—syntactic, semantic and pragmatic respectively on two translation process—analysis and expressing stage.

Key Words: ESP; Foreign Trade English; linguistic features; translation process; translation model

摘 要

隨著全球科技和經濟的快速發展,尤其在中國加入世界貿易組織後的國際間合作和交流不斷加強的形式下,外貿英語,作為聯絡中國與外國的橋樑,起著愈加重要的角色,因此越來越多的英語專家開始對其進行專門研究。作為專門用途英語的1個部分,外貿英語從3個方面體現了其特有的特點,即詞彙特點、句法特點和篇章特點。此外,外貿英語翻譯不同於普通英語翻譯,如文學英語,它的'翻譯遵循“忠實、準確、地道”。結合語言特點和翻譯標準以及Roger 翻譯模式提到的研究步驟,本文從理解和表達兩個翻譯過程闡述了3個方面即句法、語義和語用來說明外貿英語的翻譯模式。

關鍵詞:專門用途英語、外貿英語、語言特點、翻譯模式、翻譯過程

..............
收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

外貿英語的語言特點及其翻譯模式