論商務英語筆譯中的語言特點及翻譯原則

才智咖 人氣:2.9W

商務英語的語言特徵就是文化性。如何談商務英語筆譯中的語言特點及翻譯原則?

論商務英語筆譯中的語言特點及翻譯原則

隨著社會全球化的邁進,不同國家之間不同地區之間的經濟文化交流活動在頻繁的增加。同時,在全球的不同國家之間的商務性質的往來也是越來越加的頻繁。對於這種情況而言,商務英語的翻譯地位顯得越來越重要。如果將商務英語和普通英語相比較的話,商務英語的翻譯要求更高的水平和更高的質量。對於文學英語而言也是同樣的,商務英語在國際商務談判中的地位在不斷的提升。商務英語具有自身的語言特點和翻譯技巧。針對商務英語的獨特性,翻譯者要充分的把握商務英語的獨有的特徵,還要在此基礎上充分把握翻譯的技巧。這樣才能在翻譯中更加精確更加具體。

1、商務英語的語言特徵

(1)語法的正式、嚴謹與完整性

語法的正式、嚴謹與完整性,這是商務英語比較明顯的特點。商務英語多用於國際間的跨國經濟活動,在這些活動中,企業的公司介紹、企業對產品說明、擬定的商務合同、業務中進行的信函交流等的語言應用都要求正式和嚴謹。在語句方面要求重視內容的鎮密和完整性。詞語的使用也有很高的要求,不但要求精煉而且還要和使用的具體情境相符合,做到因時因地而不同。帶有感情色彩的詞彙在商務英語中很少使用,更加不會因為使用帶有感情色彩的詞彙而使理解的`一方對商務英語有某種程度的理解錯誤。

(2)用語的專業性

在商務英語中會使用較多的專業術語, 這些專業術語多具有特定的含義。商務英語的專業性表現在多個方面,但是本文主要講述的是商務實踐和商務理論兩個方面。商務理論是指在國與國的交往中,使用的專業性的其他詞彙所無法取代的一種嚴謹的術語,還有與其相關的一部分相關的知識。這些術語的使用, 使商務合作雙方都便於理解, 且不會產生異議;商務實踐是指從事商務活動中涉及到的各項內容。

(3)商務用語的語言委婉性

商務英語的另一個突出特點是語言的委婉性。在國際商務英語中,用語的委婉性和用語的禮貌性也是相當重要的。這主要體現在國與國之間的信件往來之中。委婉禮貌用語在國與國的商務性的活動中一直起著非常重、要的作用。主要體現在,委婉的用語能夠是對方感覺到你的誠意,感覺到我們的友好態度和我們營造的一種輕鬆的氛圍,緩和商務交往中的緊張氣氛,讓商務洽談在輕鬆的氛圍中度過。運用委婉禮貌用語,儘管在抱怨的同時也注重選詞並通過使用一些溫和的詞語來緩和語氣。

(4)商務術語的文化性

商務英語的另一語言特徵就是文化性。文化性主要表現為使用的語言不同,人們的生活習慣和生活區域生活特性不同,有著不同的文化背景。話語文化在人們的交往中起著重要的作用,話語文化是人類文化的重要組成部分,同時它又是文化的一個承載者。商務英語的文化性表現在以下幾個方面:

首先,隨著科學技術的發展和商業形態的變化,湧現出許多新的專業性的術語,這些專業術語往往都帶有與之相應的一些特點;

其次,所有國家的話語都與一國本土的文化、生活習慣就、生活環境、人文地理等等緊密聯絡。各國的文化差異明視訊記憶體在,也正是者一原因,使得學習商務英語的人、使用的人、翻譯的人都需要對商務術語的文化性與時代性高度重視。只有這樣才能更好地減少在商務交往中的文化摩擦。

2、商務英語的翻譯原則

(1)準確與嚴謹原則

精確指譯文所傳遞的資訊同原文所傳遞的資訊要保持一致,這對商務英語的重要作用不容忽視。在商務英語的翻譯中,很多人只能通過專業的從事商務英語的翻譯的人員來進行。此時專業從事商務英語翻譯人員要保證商務英語翻譯的準確。

(2)精煉與易懂原則

商務英語翻譯人員用詞應明白易懂, 正式規範, 簡短達意, 語言平實, 儘量使用專業術語。作為商務英語的翻譯者,一定要在保證翻譯準確、規範的前提下,儘量選擇精練的語言和通俗易懂的語言,這也是商務英語翻譯過程中所需要把握的一個重點原則。

(3)注重翻譯內容的文化差異

商務英語的翻譯是語言的互相交換, 是不同文化的傳遞。由於不同區域的生活習慣和文化習俗存在較大的差異,進行國際商務英語翻譯時必須特別注意文化差異,在兩者中找到一個切合點。商務英語的翻譯主要針對國際間的商務活動,所以承擔著經濟主體雙方溝通與交流的橋樑作用,這就要求翻譯者在關注經濟效益的同時,還要兼顧禮貌性的翻譯原則,充分表達對對方的尊重,促使雙方產生合作意向。

結語:

在經濟全球化的大背景下,國際商務活動日益頻率,商務英語的翻譯也就顯得格外重要。基於商務英語的語言特點,要求在使用商務英語時必須遵循語言表達規律,在翻譯時根據商務英語的差異作出必要的調整