英語翻譯實習報告範文

才智咖 人氣:2.52W

英漢翻譯包括英譯漢和漢譯英,是一門實踐性實用性很強的課程。英語翻譯實習報告範文,希望可以幫助到大家,我們來看看。

英語翻譯實習報告範文

英語翻譯實習報告範文一

實習名稱

系 別

年級專業

學生姓名

指導老師

翻譯理論與實踐課程實習 外 語 系 20**級英語 向雅芳 劉文紅

邵 陽 學 院

20** 年 7 月 6 日

 一、實習時間:20**年7月1日至5日

二、實習地點:邵陽學院李子園校區1棟教學樓108教室

三、實習單位:邵陽學院外語系

四、實習過程概述:

翻譯,我們對這個詞語並不陌生,但正式把其作為一門課程進行學習是在大三下學期。除了翻譯課上的翻譯學習與練習,我們在高英課上也被有意識地訓練翻譯,唐老師也教了我們許多翻譯技巧。另外,老師也都跟我們強調了翻譯的重要性。一方面,我們最重要的考試專八會涉及到翻譯,而且分值也不小,好好地掌握並熟練地翻譯,對我們來說是十分重要的;另一方面,我們在平常的學習中其實也是少不了翻譯的,只不過我們沒有把譯文寫下來而已。將來,如果從事翻譯這一方面的工作,翻譯也是必不可少的。因此,對於一個英語學習者來說,它的重要性是不言而喻的。這次實習讓我們在《翻譯理論與實踐》課程理論的基礎上,對所學課程進行了實際鍛鍊,大大鞏固和提高了大家的英語翻譯能力,為我們以後求職與生活工作打下良好的基礎。

首先,向雅芳老師和劉文紅老師根據我們班同學的人數把我們分為8個小組,每個小組5-6個人,並進行翻譯理論基礎知識的講解,說明週一週二集中訓練英譯漢各種翻譯技巧,週三週四集中訓練漢譯英各種翻譯技巧。。

然後,老師給我們提供了作品What I Lived For和《故都的秋》(郁達夫),選取其中幾段,在規定的時間內分別翻譯翻譯為中文和英文,小組成員相互討論,老師給出參考範文,要求我們評論。

最後,由老師點評,找出我們常犯的錯誤並提出一些切實可行的建議以及一些與之相關的基礎知識和翻譯技巧。我們自己改正錯誤並在課後進行相關練習。

五、實習內容:

使學生大致瞭解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,瞭解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,瞭解不同實用文體的語言特點和翻譯方法。要求學生能比較準確、流暢地進行英漢(漢英)對譯。

1.對翻譯標準,基本翻譯步驟,基本的翻譯方法和評價譯文的基本知識予以掌握;

2.翻譯過程中的文化意識的訓練;

3.基本翻譯技巧的掌握:增譯,減譯,轉譯等;

4.基本修辭手段的翻譯訓練:隱喻、提喻,雙關等;

5.難句和從句的翻譯訓練:定語從句、狀語從句、名詞性從句等;

6.一些特殊句式和慣用語的翻譯訓練;

7.從語言篇章的角度訓練翻譯過程中語篇的連貫和銜接。

六、實習收穫和重要心得體會:

翻譯是語言交流與溝通的橋樑和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感的'一項工作。對於還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結合。通過本次翻譯實習,我們大致瞭解中國的翻譯史,掌握英漢互譯的一般理論、方法和技巧,瞭解英漢兩種語言在詞語、語法和文化背景方面的異同,瞭解不同實用文體的語言特點和翻譯方法,並且基本能夠熟練地運用已掌握的基本語法和詞彙知識,忠實、準確、通順、完整的翻譯句子、段落和短文,能夠正確熟練地運用各類翻譯技巧及翻譯策略,進一步打好基礎,鞏固並提高我們自主翻譯能力。另外,我也明白了翻譯不是一門一蹴而就的課程,而需要一個不斷積累,不斷練習的過程。正所謂,讀書百遍,其意自見,翻譯也是這個道理,讀得多了,練習得多了,自然而然也就會了。

七、存在的不足和建議:

這次實習讓我充分認識到自己的不足。1.詞彙量的不足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙;2.是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱;3.就是對一些專有詞彙不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏;4. 對篇章內容的整體性沒有給予足夠的重視,脫離上下文,把這些句子孤立成單個部分來看,導致所翻譯的句子與原文所表達的意思有很大的差別;5. 逐字翻譯,把漢語對應的英語詞彙搬出來,而沒有用英語將原文的真意確實、生動地表達出來,例如詩歌型別的翻譯;6.受制於原文詞序及原文詞量,譯句呆板。

對於這些自身的不足,通過這次實習,首先我會加大對詞彙以及文化背景的記憶量;其次我會加深對文章的理解,理解是翻譯的第一步,如果沒有理解原文,那麼翻譯出來的句子再漂亮也是徒勞的;再次,對句子的語法成分和句子結構進行分析,進行這種分析尤其是對那些比較長的句子是非常適合的,它在一定程度上避免了邊看譯文邊翻譯,譯到一半譯不下去的現象;最後,多讀,多練習。我相信,功夫不負苦心人,只要我們都用心地去學習併為之而努力,我們一定會在翻譯這個部分上一個新的臺階的!

英語翻譯實習報告範文二

實習報告

翻譯是語言交流與溝通的橋樑和紐帶,把一種文字翻譯成另一種文字,是很有成就感一項工作。對於還沒出校門,還沒有正式接觸到翻譯的我們來說,翻譯實習就尤為重要,這次翻譯實習以筆譯為主,是為了檢查自己對翻譯理論和技巧的熟悉與掌握程度,加強理論與實踐的結合。通過本次翻譯實習,可以進一步提高自己運用所學翻譯知識指導翻譯實踐、在翻譯過程中發現問題和解決問題的能力,提高自覺查詢資料的能力。

實習為期4周,我把每週都分了任務。首先,詞彙量的不足使我在翻譯的過程中經常遇到阻礙,所以充分利用了電腦,詞典等工具,查找出我所不能準確描述的關鍵詞句。其次,是對一些句型不熟練,使我在翻譯過程中舉步維艱。再有,就是對一些專有詞彙不熟悉,及一些國外歷史文化背景等方面知識的匱乏,都使我的翻譯工作進展的不太順利。這時,我會向指導老師請教,學習了相關方面的知識的同時還知道了怎麼去應付翻譯過程困難。為期4周的實習讓我學到了很多知識,比如翻譯過程中瞭解到的專業知識;在我們碰到難題的時候,老師傳授給我們的翻譯技巧;給予我相關的翻譯的經驗,增長了見識,拓寬了視野。

翻譯不像想象中的的難,也並不像想象中的的簡單,要做好翻譯,我們還得了解很多的東西,並不是簡簡單單的只會說維語和漢語。在翻譯的旅程裡我還有更艱辛的路要走,見多識廣,走的路長了閱歷經驗也隨之豐滿了!翻譯需要積累,經過這次翻譯實習真的是收穫頗多。

總之通過這次的翻譯實習,我大為受益,而且使我更加清楚的認識到自己英語方面的相關知識還遠遠不足,也讓我更加清醒的認識到,豐富詞彙量及語境英語句型的重要性,我會更加嚴格的要求自己。