一些很好的英譯漢練習範例

才智咖 人氣:8.32K

翻譯是一種跨文化的資訊交流與交換的活動。下面是小編整理的一些很好的英語翻譯成中文的句子,分享給大家,希望大家喜歡!

一些很好的英譯漢練習範例

1. The producers of packaged products argue strongly against changing sizes of packages to contain even weights and volumes, but no one in the trade comments unfavorably on the huge costs incurred by endless changes of package sizes, materials, shape, art work, and net weights that are used for improving a product’s market position.

[參考譯文]生產包裝產品的商家極力反對在改變了包裝上原有分量的商品,但他們卻絲毫不反對為了擴大產品的市場優勢,用於不斷改變包裝的大小、用料、形狀、製作工藝以及商品的淨重的大筆花費。

2. If the bottom half can’t effectively staff the processes that have to be operated, the management and professional jobs that go with these processes will disappear.

[參考譯文]如果生產工人不能有效地完成有關的生產過程,那麼,與這些過程相關的管理和專業職位亦將不復存在。

3. The biographer has to dance between two shaky positions with respect to the subject.

全句的字面意思是:傳記作家不得不在與傳主所處的搖擺不定位置之間跳來跳致病去。

隱含之義為:傳記作家必須與傳主保持適當距離,並要時常調整與傳主間的`距離。

4. In book promotions, the “unauthorized” characterization usually suggests the prospect of juicy gossip that the subject had hoped to suppress.

[參考譯文]推銷書時,未經授權的傳記往往意味著讀者有可能從中讀到傳主不希望公之於眾的,繪聲繪色的內幕故事。

5. In Japan, however, where babies are carried on their mother’s back, infants do not acquire as much attachment to eyes as they do in other cultures.

[參考譯文]然而,在日本,由嬰兒從小背在母親背上,他們對眼睛的依戀就不如生長在其他文化環境中的孩子那樣深。

6. Just how critical this eye maneuvering is to the maintainance of conversational flow becomes evident when tow speakers are wearing dark glasses…

[參考譯文]當談話雙方戴著墨鏡時,雙方的目光接觸在保持交談順利進行方面的重要性就不言而喻了。

7. Unlike other lawbreakers, who must leave the country, commit suicide, or go to jail, computer criminals sometimes escape punishment, demanding not only that they not be charged but that they be given good recommendations and perhaps other benefits.

[參考譯文]其他的違法者或者逃亡國外,或者自殺,或者進監獄,計算機犯罪分子卻不同,他們可以逃避懲罰,並且要挾不要指控他們,甚至還要求為他們出具有利的推薦信或者為他們提供其他好處,他們的要求往往能夠得到滿足。

8. The possibility of increases in the cost of uranium(鈾)in addition to the cost of greater safety provisions could price nuclear power out of the market.

[參考譯文]用於採取進一步的安全措施的費用加上鈾價的上漲會使核能因價格過高而失去市場。

9. Having weighed up the arguments on both sides, it seems there are good economic and ecological reasons for sources of energy other than unclear power.

[參考譯文]權衡核能贊成者和反對者的論據之後,從經濟和生態兩方面考慮,似乎有充分的理由認為應選用其他能源。

10. Clothes play a critical part in the conclusions we reach by providing clues to who people are, who they are not, and who they would like to be.

[參考譯文]人們的穿著能夠暗示他們是什麼樣的人,不是什麼樣的人,或可能會是什麼樣的人,因此,在我們判斷一個人時起著關鍵作用。

11. Coleman concludes that excellent job performance is so common these days that while doing your work well may win you pay increases, it won’t secure you the big promotion.

[參考譯文]科爾曼得出的結論如下:如今出色的工作表現十分普遍,雖說工作出色你可以加薪,但你未必能夠高升。

12. Most women and blacks are so frightened that people will think they’ve gotten ahead because of their sex or color that they play down(使…不突出)their visibility.

[參考譯文]大多數女職員和黑人職員害怕人家說自己是因為性別或種族才得到提拔的,因此,他們儘量不去拋頭露面。

13. The Oxford dictionary can therefore stand more vigorous scrutiny for cultural bias than the Longman dictionary because the latter does not hesitate about viewing the rest of the world from the cultural perspectives of the English-speaking world.

[參考譯文]因此,《牛津詞典》比《朗讀曼詞典》更經得起文化偏見的嚴格審視,因為後者總是說英語國家的視角來評判其他國家的文化現象。

14. In reality, though the BBC dictionary will be purchased by a far wider range of language learners, as will the other two dictionaries.

[參考譯文]實際上,BBC詞典將擁有比另外兩本詞典更廣的讀者群。

15. And this separation the detective feels between himself and the rest of the world is deepened by the simple mindedness as he sees it-of citizens, social workers, doctors, law-makers, and judges, who, instead of eliminating crime punish the criminals less severely in the hope that this will make them reform.

[參考譯文]由於警察認為人們(市民,社會工作者,醫生,立法人員以及法官)頭腦簡單—比如,法官不是重罰以消除犯罪而是量刑從輕以期促使罪犯改過自新—因此,他們與社會之間的隔閡更深一層。

16. A spear or a robot is as much a cultural as a physical object.

[參考譯文]予和機器人既是物理體,同樣也是文化現象。

17. The inner workings of our own brains we feel to be uniquely worthy of investigation, but, custom, we have a way of thinking, is behavior at its most commonplace.

[參考譯文]對於人腦的內部活動,我們認為特別值得研究。但對於傳統風俗,我們卻覺得那不過是最最平常的行為而已。

18. John Dewey has said in all seriousness that the part played by custom in shaping the behavior of the individual as over against any way in which he can affect traditional custom, is as the proportion of the total vocabulary of his mother tongue over against those words of his own baby talk that are taken up into the language of his family.

[參考譯文]約翰·杜威曾經十分認真地說過,風俗習慣對個人的行為的影響與個人對傳統習慣的影響之比,正如一個人母語的詞彙總量與他兒時從家庭用語中學會的兒童用語之比。

19. The most vivid body of “things” in it, of course, are musical instruments.

[參考譯文]當然,音樂文化的最生動的物質載體是樂器。

20. Through the study of instruments, as well as painting, written documents, and so on, we can explore the movement of music from the Near East to China over a thousand years ago, or we can outline the spread of Near Eastern influence to Europe that resulted in the development of most of the instruments in the symphony orchestra.

[參考譯文]通過對圖片、文字記載以及樂器等的研究,我們可以瞭解一千多年以前近東音樂傳入中國的情況,也可以勒出近東音樂的影響波及歐洲並導致交響樂的大部分樂器發展和演變的大致輪廓。