精選潮詞解析:“學歷造假”該如何翻譯?

才智咖 人氣:2.82W

網際網路時代,各式各樣的新鮮詞彙層出不窮,翻譯自然也得與時俱進。“學歷造假”該如何翻譯?小編精選時下流行詞語中英對照翻譯,供考友討論學習。

精選潮詞解析:“學歷造假”該如何翻譯?

關鍵詞:學歷造假 fabricate academic credentials

此前,“打假鬥士”方舟子在網上揭露“打工皇帝”唐駿學歷造假一事引起了社會高度關注,方舟子較真到底,唐駿則被戲稱現代版“方鴻漸”。這一事件也引發了企業界高管更改網上學歷的風潮。

例句:  The resumes of about 100 Chinese "elites" have been revised on Hudong Wiki, a pilotChinese-language encyclopedia website, after the former president of Microsoft China, Tang Jun, was accused of fabricating his academic credentials.

前微軟中國區總裁唐駿被揭露學歷造假之後,互動百科網站上約一百名中國“精英”的簡歷被修改。

解析:

文中的`fabricate academic credentials就是指“學歷造假”,fabricate就是指“編造、虛構、偽造”,後面可以直接加捏造的事物,比如fabricate an evidence(捏造證據),Thats sheer fabrication(這完全是憑空捏造)。Academic credentials泛指學歷,degree則用來指各種學位,比如bachelors degree(學士學位)。

揭露唐駿的方舟子以打假著稱,被稱為science cop(科學警察),專門揭露pseudo-science(偽科學)以及academic misconduct(學術不端行為)。除了虛假的文憑之外,我們平時還需提防fake note(假鈔)、counterfeitgoods(假貨)、fake drug(假藥)等。