see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤

才智咖 人氣:1.68W

wash my hands of something 撒手不管
  就跟中文說「洗手不幹」一樣,wash my hands of something表示從此不再做某件討厭的事情。這個句型也可以用在人身上,當你說wash my hands of someone,表示你已經「不再管某人的事」,那個人的行為已經跟你無關。
  A: I wish I could wash my hands of this whole mess.
  真希望我能不用再管這堆爛事。
  B: I know. Court cases are a pain.
  我瞭解。打官司真是一場折磨。
  see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤
  as luck would have it...雖然是「走運的是……」,但都用在反諷時。釣魚時,若是拋餌之後半天都沒有魚來咬,那代表要不是選錯餌,就是選錯地方。引申到生活會話裡,see if someone gets any nibble就表示一個人已經開放機會,想看看是否有人有興趣來接觸。
  A: I put the advertisement up last night.
  我昨晚將廣告登出去了。
  B: Well, we just wait and see if we get a nibble.
  嗯,咱們就等著看是否有人有興趣囉。
 

see if someone gets a nibble 某人等著看是否有人上鉤