淺談英語詞典的使用與英語學習

才智咖 人氣:1.96W
淺談英語詞典的使用與英語學習
摘要:詞典是英語學習過程中不可缺少的工具。學會正確使用詞典能使學習者事半功倍,既學到有關語言的知識,又能提高學習能力。目前由於多數大學生對詞典的認識不夠,使用詞典的頻率不高,而且在使用過程中存在著許多問題。針對以上的問題,及如何正確使用詞典,筆者提出了自己的看法和建議,希望能提高大學生的自主學習能力和學習效率。

關鍵詞:詞典的使用;問題;英語學習

一、引言
  曾歷時七年,獨立完成睥睨英國文壇的《英語詞典》(A Dictionary of the English Language)的18 世紀大文豪塞繆爾.約翰遜博士曾經說過:“知識分兩種:一種是我們自身駕輕就熟的知識,另一種則是我們知道往何處查詢的知識。”如此說來,這裡指的第二種知識就是供人們參考查證的詞典了。
  學英語就得查詞典。初學階段也許一本簡單的英漢詞典就夠了,但是隨著學習的進展,單單一本詞典往往解決不了學習中遇到的種種問題。這時,瞭解不同的詞典的特點,知道什麼樣的問題查什麼詞典和怎樣去查就變得十分重要。(張載樑) [1] 而目前多數大學生在這方面存在問題和誤區,既不瞭解詞典的特點,也不重視英語詞典的使用。因此,瞭解詞典在英語學習中的重要作用及如何正確使用詞典是本文所要探討的課題。
  二、英語詞典在外語學習中的重要作用
  北京外國語大學的張載樑教授就說過“多一本詞典,多一位老師”,來說明詞典對英語學習的重要性。可見,詞典在外語學習過程中發揮著重要作用。首先,它能幫助我們確切理解詞義,通過查詞典,可以知道某個單詞的正確讀音,詞性,搭配和多種解釋,以及在句子中的用法等,同時也有利於學生自主的詞彙學習。其次,能豐富知識,鍛鍊思維,詞典是人類知識的寶庫,詞典中的定義一般都非常嚴謹,周密,具有高度的科學性和邏輯性。因此,能滿足詞彙學習的精確性要求。同時,閱讀和領會這些定義,並且形成概念,這實際上是我們在用大腦進行復雜的思維活動,所以經常使用詞典無疑會增長我們的知識和提高我們的思維能力。最後,能幫助我們學會構詞造句。有很多大學生寫的作文大部分都是簡單句,很少使用複合句,即使用複合句也是錯誤百出。而通過查閱詞典,可以看到每個單詞下面都會配有很多的例句,學生可以理解和掌握這些句型,提高遣詞造句的能力,從而提高英語寫作能力。
  三、幾種常見的詞典
  要想學好英語就得查詞典,要發揮詞典在英語學習中的作用,瞭解不同的詞典的特點是非常有必要的。目前,我們常見的幾種供大學生使用詞典有英漢詞典,英漢雙解詞典,英英詞典還有現在頗受歡迎的電子詞典。只有瞭解不同的詞典,學生才能根據自己的情況選擇適合自己的詞典,才會在學習中充分發揮它們的作用。
  1 英漢詞典
  英漢詞典是對英語詞目用漢語作解釋的詞典,是我國英語學習者,尤其是國中級英語水平的學習者使用最廣泛的一種詞典。簡而言之,英漢詞典就是隻有中文解釋,而且給的解釋好像都是對應的,大多數是對英語的直譯。“不對等關係可以在任何程度,任何方面由詞義的任何成分顯示出來”(Zgusta,1971:296)任何語言之間都不可能存在所有語義方面完全對等的兩個詞項(黃國文 秦秀白)[2]因此,英漢兩種語言是無法達到完全一致的,也是無法完全對等的,而且通過漢語去學習英語詞彙會造成認識上的誤區,導致使用中的錯誤。這在一定程度上既不能是英語學習者準確掌握單詞的意思,也限定了學習者的思維。陳德彰教授也說過:有時你會發現英漢詞典提供的所有解釋都不合適,這時不妨查一下英文字典,體會其確切的意思,然後想一個合適的中文詞,從而完成翻譯這種“再創造”。[3]
  2 英漢雙解詞典
  英漢雙解詞典是在保留英語原版詞典的內容的基礎上,為原版詞典中的詞條,例句和註釋等提供對應的漢語翻譯的詞典。雖然英漢雙解詞典既包含英語原文也有對應的翻譯,但由於英漢雙解詞典多數是從單語詞典直接翻譯而成,詞語搭配資訊方面資訊提供不足,對一些特定文化色彩詞條也未詞典樣加以說明,對詞條釋義翻譯過多,有時繁冗囉嗦,不能作為替代詞代替原詞。但對中、高階學習者來說,單純漢語翻譯和單純英語釋義均有一定的侷限性,所以雙解詞典起著從一般雙語詞典向單語詞典過渡的作用,適用於中級及高階起始階段[4]。隨著學習者詞彙量的擴大和水平的提高,使用英漢雙解詞典有時候也滿足不了學習者的需要。例如,dragong(in stories)a large fierce animal with wingsand a long tail, that can breathe out fire(傳說中的)龍。由於讀者大部分是學習英語的中國人,他們對龍的固有認識與西方人完全不同,只以“(傳說中的)龍”作譯,難免造成困惑或誤導。[5] 因此雙解詞典有時候給出的解釋不太完整。這時,我們就需要查詢英英詞典。