高職英語教學中文化意識

才智咖 人氣:9.23K

    論文關鍵詞:高職英語教學 文化的差異 文化意識的培養

高職英語教學中文化意識

   相關論文查閱:大學生論文工商財務論文經濟論文教育論文  熱門畢業論文

    論文摘要:語言體現民族的文化傳統和文化內容,語言足一種社會交際的工具。語言和文化是密不可分的,不瞭解外語的文化背景,就無法正確理解和運用外語。本文有兩個方面論述了高職英語教學中不僅要讓學生掌握基砍知識,而且還應當加強文化意識的培養。

    1、高職英語教學中培養文化意識的必要性

    現代社會中,科學技術、尤其是微電子技術通訊網路迅速發展,以“交叉”或“綜合”為特點的世界性的“大科學”相繼誕生。一個全球性的交往和溝通正在形成,人們開始意識到,他們正面對一種新的國際生活,不同文化之間的交往和合作已經是迴避不了的現實。而語言作為最重要的一種交流工具,體現著民族的文化。學習語言不僅僅是學習詞語,而是學會把詞和客觀的事物聯絡起來。詞語體現了人們對客觀世界的認識和態度,記載了使用語言民族的歷史發展過程,要了解一個民族的文化,除了可以觀察它的實際行為外,更重要的是我們可以通過學習、研究他們的語言,尤其是語言中的詞彙部分來了解他們的文化傳統和文化內容。

    語言是一種社會交際的工具。語言的功能很多,但其最本質的和最主要的是它的交際功能。高職高專教育英語教學的目的是通過聽、說、讀、寫的訓練,使學生獲得英語基礎知識和初步的語言交際能力。要想達到這一目的,教師必須教會學生兩種實際知識,一是英語的基礎知識,二是運用英語的交際知識和交際規則。只有讓學生們同時掌握以上兩種知識,英語的社會交際功能才能得到充分的發揮。我認為這正是母語教學與外語教學的根本區別。只重視前者,忽視後者,往往會造就出”高分低能”的學生,因為只掌握了書本知識的學生,他們的英語是在不具備社會和文化環境的情況下學習的,一旦面向社會,進人一種陌生的文化環境,他們在實際運用語言的時候,就會遇到許多困難,甚至無法進行正常的交際。

    由於文化的差異,用母語互譯的方式錯誤地理解和翻譯某些句子和詞彙,往往會鬧出許多笑語。如:"You are thesaltoftheearth.”正確的理解是“你是位社會精英。”卻被按照字面意思誤譯為“你是地球上的鹽。”“狼吞虎嚥”,英語是“Eatlikeahorse,”卻被錯誤地翻譯成“EatLikeawolfandatiger".由此可見,語言和文化是密不可分的,不瞭解外語的文化背景,就無法正確理解和運用外語。東西方的社會是在不同文化的基礎上形成和發展的,所以人們的思想、信仰、習俗等都有不同程度的差異。因此,在高職英語教學中不僅要讓學生掌握基礎知識,而且還應當加強文化意識的培養,這樣不僅能使學生養成良好的思維習慣,把英語學“活”,達到高職英語教學之目的,而且有助於學生提高文化修養。