莊子一則原文翻譯

才智咖 人氣:3.16W

莊子是著名思想家、哲學家、文學家,是道家學派的代表人物,老子思想的繼承和發展者。做為莊氏後人,應更多地瞭解莊子的學說與思想。為幫助大家學習莊子文化,本站小編為大家分享莊子一則原文及翻譯如下:

莊子一則原文翻譯

  逍遙遊(原文)

北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千裡也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裡也。怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。南冥者,天池也。

《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:“鵬之徙於南冥也,水擊 三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。” 野馬也,塵埃也 ,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

且夫水之積也不厚,則其負大舟也無力。覆杯水於坳堂之上,則芥為之舟。置杯焉則膠,水淺而舟大也。風之積也不厚,則其負大翼也無力。故九萬里,則風斯在下矣,而後乃今培風;揹負青天而莫之夭閼者,而後乃今將圖南。

  逍遙遊(譯文)

北海有一條魚,它的名字叫鯤。鯤巨大無比,不知有幾千裡。鯤變成叫鵬的鳥,它的背不知有幾千裡。此鳥奮起而飛,翅膀就像垂在天邊的雲彩。當海動風起的.時候,這隻鳥將乘風遷往南海,那裡是天然形成的大池。

《齊諧》是記載怪異之事的書。《齊諧》上說:“大鵬飛往南海時,激盪起的水花達三千里,藉著盤旋的旋風直上九萬里高空,一直飛了六個月才止息。野馬奔騰般的遊氣,飛揚的塵埃,都是被生物的氣息吹拂著而在空中游蕩。天空藍藍的,這是它真正的本色嗎?它的高遠果真是無窮無盡嗎?大鵬往下看,其景象就是這個樣子罷了。

水積的不深,就無力承載大船。在房子前的低窪地上倒一杯水,小草就可以當船;放進一個杯子就粘住不動,這是因為水淺而船大。風的強度不大,就無力鍘載巨大的翅膀。鵬之所以能夠高飛九百里,因為風在它的翅膀下面,可以憑藉風力翱翔長空;揹負青天而不受阻地飛翔,然後才能飛往南海。