商務英語特殊用語

才智咖 人氣:1.75W

商務英語特殊用語

商務英語特殊用語

       一、WHEREAS 鑑於

正式而重要的合同,尤其是英美法系的合同,多用它在前文中引出簽約背景和目的,起連詞作用:

WHEREAS the Employer is desirous that manpower can be rendered available for the construction of High-Rise Residential Complex in Baghdad, Iraq;

鑑於僱主欲請勞動力建造伊拉克巴格達的高層住宅綜合大樓;

WHEREAS the Contractor is desirous to provide the manpower for the Works;

鑑於承包人想為此工程提供勞動力;

二、WITNESS 證明

在合同前文中常用作首句的謂語動詞:

This Agreement, made by ……

WITNESSES

WHEREAS……, it is agreed as follows:

本協議由……簽訂證明:鑑於……特此達成協議如下:

IN WITNESS WHEREOF 作為所協議事項的證據,該短語常用於合同的結尾條款:

IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract in duplicate by their duly authorized representatives on the date first above written.

作為所協議事項的`證據,雙方授權代表於上面首次寫明的日期正式簽訂本協議一式兩份。

三、IN CONSIDERATION OF 以……為約因/報酬

約因是英美法系的合同有效成立要件之一,沒有則合同不能依法強制履行。但是,大陸法系的合同則無此規定。

Now Therefore, in consideration of the premises and the covenants herein, contained, the parties hereto agree as follows:

茲以上述各點和契約所載條款為約因,訂約雙方協議如下:

In consideration of the payment to be made by Party A to Party B, Party B hereby covenants with Party A to complete the building in conformity with the provisions of the Contract.

乙方特此立約向甲方保證按合同規定完成工程建設,以取得甲方所付的報酬。