語境因素對中西方文化交際的影響論文

才智咖 人氣:5.62K

一、學習語境差異有助於中西方文化交流

語境因素對中西方文化交際的影響論文

我們在跨文化交際中,要加強自己的語境意識,對不同語境的文化背景要加強學習,對不同文化的價值觀念以及意識形態等都要有一定的瞭解。而且也要特別注意漢語文化和外國文化之間的差異。在跨文化交際中,要以互相尊重為前提。對中西方的文化差異報以一種虛心、寬容的態度。不能僅以我國文化為尊,還要秉著虛心學習的態度,對別國的文化、價值觀、思維方式等進行學習和思考。在跨文化交際中也不僅僅只瞭解語言的字面意思,還要深入瞭解語言的文化內涵。只有這樣才能更好地才促進中西方交際。

二、中西方文化差異下的語境因素

(一)中西方文化的'語境因素

政治文化,歷史文化以及社會習俗都會在語言中得到體現。一個詞彙在一種文化裡具有十分豐富的內涵,然而在另一種文化裡卻可能沒有任何意義。所以,在中西文化交流中,要特別注意這種差異。比如,由於英國的地理環境比較特殊,西風盛行,所以,在西方人的文化裡,西風就代表了豐沛的雨水。在著名的詩篇《西風頌》中,英國詩人雪萊就把西風和對自由的理想、對美好生活的嚮往等聯絡在了一起。然而在中國文化中,西風就是寒冷、淒涼的象徵。又比如,在西方文化中,龍是邪惡的象徵,但是在中國文化裡,龍卻是吉祥的象徵。

(二)中西方社交的語境因素

我們在生活中無時無刻不在使用著語言,語言的使用離不開相關的社會環境。對於社交語境,我們可以理解為談話雙方所處的客觀環境。在交際場所,由於交際雙方的身份特徵、地位或者兩者之間的關係等原因,不同的語言也有著不同的內涵。例如,中西方文化對“狗”就有著不同的認知。在西方文化中,狗是他們忠實的朋友。正因為如此,在英語中就有著許多與狗相關的短語,而且這些短語大都有積極正面的含義。但是在漢語文化中,與狗相關的短語或者成語大都含有貶義,如狗腿子、狼心狗肺等等。除此之外,在中國文化交際中,“你辛苦了”一般表達對對方的理解、鼓勵等。但是,如果把這句話直接翻譯成英文就會產生另外一種含義:你的能力有限,所以這份工作做起來一定很累吧。這就傳遞了一種侮辱對方的意思。

三、中西方語境差異對交際的影響

由於在中西方文化語境上存在著這些差異,跨文化交際中也就產生了許多交際方式的差異。這些差異可以分為以下幾個部分:

(一)隱私認知的差異

在中國的傳統文化中,集體意識比較濃。講究團結和互助,因此,人們的隱私意識比較薄弱。也正因為如此,中國人在見面打招呼時就習慣於詢問對方的家庭及工作情況,並且把這當做一種禮貌地關心。但是西方文化講究獨立性,也非常注重隱私,家庭及工作情況都屬於個人的隱私,如果見面問別人這些問題,就會被誤認為是對他們的不尊重。在中國,街坊領居之間見面常會問“您吃了沒?”“去哪兒啊?”這樣的問題,表示一種關心。但是在西方國家,見面時就問對方吃了嗎,會被對方誤認為是你要請他吃飯,而問您去哪兒,則會被對方誤認為你在打探他的隱私。

(二)時間觀念的差異

由於地域的不同和文化的影響,中西方的時間觀念也不一樣。一般來說,中國人的時間的概念相對較模糊。比如在交際中,我們常說“慢走”“請慢用”等等;在赴宴或者參加聚會時,中國人也很少會準時到達。但是在西方文化觀念中,時間就是金錢。他們一般都會提前預約,而且一旦約定就不會輕易改變,否則,就會被視為粗魯的表現。

(三)稱謂語的差異

中國人會根據不同人的身份地位來稱呼對方,以示尊重。比如稱德高望重的人為前輩;還有的會以對方的職業來稱呼,比如趙老師、王醫生等;晚輩對長輩則稱叔叔、阿姨;對於平輩則稱呼大哥、大姐等。但是在英語社交中,人們很少會用到親屬稱謂,他們主張以人名相稱。不論是男士女士,還是長輩晚輩,稱呼對方的姓名都不是一種失禮的表現。

四、結束語

語言是文化的重要組成部分,而且也受到多方面因素的影響。因此在中西方的交際活動中,要考慮到文化背景、思維方式、價值觀念等各方面的因素,以便能夠正確地理解對方的意思,避免誤會。不僅如此,我們還應該正視中西方的這種差異,增進對彼此文化的瞭解,只有這樣才能進行有效的溝通和交流,減少不必要的衝突和誤解。