關於跨文化廣告傳播中的中國元素淺析論文

才智咖 人氣:1.65W

【論文摘要】隨著經濟全球化的發展跨文化廣告傳播成為各國企業進行跨地域營銷的先行策略。民族的就是世界的,中國的企業和組織在進行跨文化廣告傳播中大量使用中國元素,但是在使用中必須充分考慮國家閻的文化差異否則會因文化差異而造成認知理解上的偏差,使跨文化廣告傳播不能達到預期的傳播效果。

關於跨文化廣告傳播中的中國元素淺析論文

【論文關鍵詞】跨文化廣告傳播中國元素文化差異

作為資訊傳遞的一種形式,廣告不僅僅傳播著商品資訊。還在努力地推銷觀念、傳播文化。廣告傳播已經不是一種純經濟現象或純商業行為.而是與人們的生活、思想、行為緊密膠著在一起的社會文化現象,能對社會產生巨大的文化影響力。經濟全球化的趨勢日益明顯.經濟的發展把商業競爭推動到了全球的範圍,因此跨國廣告也就不再是什麼新鮮的事情了。

跨文化廣告傳播,具體說來就是指企業在進行廣告傳播活動時,針對具有不同文化背景的目標消費人群,採取適當的策略與措施.解決因文化間的矛盾衝突而產生的交流障礙。達到有效傳播的目的。廣告是一種間接的交流方式,一方通過廣告輸出自己的文化,而另一方則通過自己的文化來解讀廣告。這中間的溝通是否能達到企業和組織的預期,關鍵就在於廣告能否充分認識到兩個文化主體之間存在的差異,從而為兩者搭建一個溝通的橋樑。隨著中國的經濟與全球接軌,跨文化傳播也必定會成為中國的企業和組織所必須重視的營銷環節。如何將自己的產品輸入別國,並對產品進行有效地宣傳,對於中國企業的全球化戰略是非常重要的,如何在跨文化廣告傳播中正確運用中國傳統的視覺元素也是必須深思和注意的。

筆者這裡重點要討論的是跨文化廣告傳播的視覺因素運用。筆者認為在某種程度上來說影象會比語言有更好的傳播效果,當然前提是對影象準確恰當的運用,特別是在這樣一個視覺時代,影象的重要性越發凸顯,影象直觀的呈現可以使人們清楚地瞭解到所要傳達的意思。你可能不知道“turtle”的意思.但是當你看到一隻海龜的影象時.你肯定知道它是什麼。各國公共場所使用的影象說明也能讓人們快速清楚地瞭解所要表達的含義。

中國是個有著深厚文化底蘊的國家,其所承載的視覺文化元素眾多,如何充分合理地利用這些影象元素,使自己的廣告具有更好的溝通和說服效果.是每個中國_的企業和組織甚至是國家必須認真思考的問題。民族的就是世界的.將這些中國元素恰當地運用到廣告傳播中,會使產品和服務的宣傳具有濃郁的中國特色。這些中國元素所蘊含的深厚意蘊也能為其宣傳物件增色.但如果隨意濫用這些中國元素,不考慮不同國家間的文化差異,其結果很可能是事倍功半,甚至是反效果。所以,這就要求企業和組織在使用中國元素進行營銷時,首先要對這些中國元素有充分了解,充分認識它的'內涵,以及這些影象元素在外國文化中是否也能達到同樣的表意效果,避免可能造成的歧義。

這裡可以舉出很多的例子來佐證這種中國傳統視覺元素在跨文化傳播中所產生的歧義。最為人熟知的就是對於“龍”這種傳統視覺元素的應用。在中國,“龍”是皇帝的象徵,象徵著國家的最高權力,象徵著威嚴和至上。對於中國傳統文化來說,“龍”是吉祥的象徵,是褒義的形象。但同樣是“龍”的形象,在國外卻大多象徵了凶猛惡劣的形象.是凶殘的象徵。這就體現了兩種文化對於同一視覺元素的不同解讀.這就要求中國企業和組織在進行跨文化廣告傳播時要充分考慮這種不同,不能一味地以中國人的思維來想當然地使用“龍”這個傳統元素。

再比如中國很多器物和繪畫中都會出現蝙蝠的形象。尤其是在傳統的視覺運用中。蝙蝠表示的是吉祥、祈福的意思,是一種吉利的象徵,如“五福臨門”就是取其諧音的成語。華文廣告在傳統節日的促銷中就大量運用了這些影象素材。然而在西方的文化,特別是歐洲的文化中,蝙蝠卻是邪惡的,是一種負面的甚至是陰森恐怖的形象。很顯然。對於西方人來說就完全不能理解中國人在傳統節日的廣告中對蝙蝠的運用。兩種文化的根本差異是造成這種情況的重要原因。影象雖然相比文字有更強的溝通、表意的能力,但也同時存在很多歧義。這就要求我們在進行中國傳統元素的運用時還必須考慮到別國的文化差異。這樣才能儘量減少跨文化廣告傳播的歧義產生。 同樣,再看京劇臉譜這一最為人所熟知的中國傳統視覺文化因素。京劇作為我國最大的劇種,集各劇之精華,是最為人所知的中國傳統文化,被稱為中國的“國粹”。

而最具視覺代表性的就是京劇臉譜,京劇臉譜完善,譜式繁多,被稱為“國粹中的國粹”。京劇臉譜是非常複雜且具有自己的視覺認知體系的圖案式樣,通過較為固定的用色和圖案來表現人物的不同性格,甚至是不同的人生遭遇。且每個人物都有一譜,幾乎沒有重複。觀眾通過臉譜就可清晰地瞭解人物的性格。京劇臉譜所蘊含的意蘊深厚。在跨文化廣告傳播中使用京劇臉譜必須對它有深層次的認識和了解。比如紅色象徵忠義、耿直、有血性,而白色象徵了陰險、奸詐多疑的人物形象等。再比如京劇臉譜譜式中的六分臉一般用於表現年邁之人,而三塊瓦臉和十字門臉則多用於表現武將。京劇與西方的話劇有著很大的區別。京劇臉譜用誇張、不符合常規的表現手法表現人物,這與西方話劇追求的舞臺效果忠於事實是完全不同的。這就造成了西方在理解京劇臉譜時會出現偏差甚至是疑惑,跨文化廣告傳播在運用京劇臉譜時要充分考慮這些差異。比如曾經見過一個營養品的廣告用畫著京劇臉譜的人來介紹和推薦,中國觀眾能理解它其中的含義,是指這個營養品有著很悠久的歷史傳承,但對於不瞭解京劇臉譜的西方觀眾來說.他們甚至覺得京劇臉譜誇張的色彩和圖案有些嚇人,所以對於這則廣告所體現的不理解也可想而知。這再次使我們認識到在跨文化廣告中對中國元素的運用一定要充分考慮文化差異這個重要因素。

當然,在跨文化廣告傳播中也有不少對中國元素十分成功和恰當運用的例子。比如2008年的北京奧運會,這是屆對中國元素成功運用的奧運會。正是在跨文化傳播中對中國元素的運用讓全世界的人民對中國有了更深層次的瞭解。奧運會的開幕式將中華文明源遠流長的歷史和中國國粹盡收畫卷之中.直接向世界展示了我泱泱大國、禮儀之邦的盛世氣象和繁榮鼎盛。無論是潑墨山水畫,還是活字印刷術;無論是四大發明,還是文房四寶;無論是擊缶而歌,還是絲路之舞都蘊含著古老文明在當今社會閃爍出的文明和智慧之光除此之外,火炬上的“祥雲”圖案,北京奧運會頒獎禮儀服飾上的古典盤扣、中華立領,奧運獎牌背面鑲嵌著取自中國古代龍紋造型的玉璧,北京奧運會會徽“中國印”,無不蘊含著中國上千年時間跨度裡的文化圖騰,無不折射出中國元素給奧運符號帶來的新神韻。奧林匹克森林公園裡矗立著大型古牌樓,北京奧運會主新聞中心屋頂掛滿了風箏。北京射擊場飛碟靶場裡建造的長城烽火臺造型的靶房……這些無不凝聚著中國創意。賦予奧運場館以東方魅力。也正是這些中國元素的運用將這屆奧運會演繹成了一場中國文化的展示會,也給世界個充分了解中國的機會。這其中也有對京劇臉譜的使用,特別是在北京地區的一些中餐館,紛紛掛出了用京劇臉譜所打出的廣告創意招貼,畫面中的京劇臉譜的使用就十分得當.讓人們通過臉譜立刻想到了濃郁的京味。當然期間也出現了一些濫用中國元素的情況.給人們造成了視覺上的混淆。其結果是不僅沒有宣傳效果,還使自己變得幹篇一律,沒有任何的特色可言。

在國際營銷中,不論是國外的企業和組織還是中國的企業和組織.都不約而同地選擇了廣告先行的策略,這是由廣告的文化性所決定的。廣告是各種營銷手段中對文化最為敏感的,也是涉及受眾面最廣的傳播方式。當它從一個文化群體轉向另一個文化群體時,其間存在的差異就必須是跨文化廣告傳播首先需要考慮的。它需要跨越的是一個廣闊而又繁複的文化疆域。在這個複雜的疆域中必須細心甚至是敏感的,因為稍微的不小心或是自以為是就會帶來巨大的誤解。

跨文化廣告傳播的首要任務是對不同國家、不同地區、不同民族、不同的文化傳統及政治、經濟、法律背景的巨集觀把握.它們與國際廣告市場的秩序和競爭規則直接相關,其次是要對目標市場的消費者進行廣泛的跨文化分析。不同國家的文化差異、消費特點、需求和慾望是不同的,必須具體情況具體分析.不能一概而論。

民族的就是世界的,對於中國的企業和組織來說,要在跨文化廣告傳播中彰顯自己的民族特色,就免不了要使用中國元素,但這種使用必須要充分考慮到全球視野下消費者的文化認知和接受程度,不能只是胡亂地、簡單地進行中國元素的堆砌,其結果會是文化差異所帶來的誤解甚至是曲解,這對於企業和組織的跨文化傳播是致命的。只有對中國元素進行充分的跨國市場分析,再加以使用,才能使這些民族的特色真正成為世界的。並且被世界所認知和接受。