關於語境文化對中美寫作方式解釋力的研究分析論文

才智咖 人氣:1.67W

一、引言

關於語境文化對中美寫作方式解釋力的研究分析論文

美國文化人類學家愛德華?T.霍爾()於1976年在其著作《超越文化》(BeyondCulture)一書中首次從交際和文化關係出發,提出了關於解釋人類交際活動受文化和語境因素制約的高低語境文化理論。該理論的提出引起了國內外學者的廣泛關注和深入研究,而且被廣泛地應用於跨文化對比、文學、翻譯、寫作等領域。請柬(InvitationCard)作為實用文體的一種書面體裁,被應用於中美兩國民族在各自的文化圈內交流和兩國跨文化交際中,併發揮著傳遞資訊的功能和實現禮儀交際的社會功能。請柬可分為正式和非正式兩種。非正式請柬是指用於親戚朋友之間邀請信,其格式與書信類似。而正式請柬無論中文還是英文都有一定的書寫格式和方法,主要用於招待會、舉行婚禮、宴會、隆重儀式等正式場合。本文把該理論中關於高語境與低語境文化分類概念,國家文化在高低文化語境中的定位及其交際中的差別性特徵這三個具體觀點應用於中美正式請柬寫作模式的探究,通過對選取源自1990.1.1-2010.12.31為時間跨度段的中美正式請柬作為語料進行對比研究,力求證明該理論對請柬寫作結構和請柬寫作策略有普遍的解釋力以及對英語應用文寫作教學的指導意義。

二、理論框架

(一)高低語境文化具有語境性及其分類

Hall(1976)在其著作《超越文化》一書中認為,人類交際(包括語言交際)要受到文化和語境的制約與影響。他在該書中提出“文化具有語境性,並將語境分為高語境(HighContext)與低語境(LowContext)(1976:81-83)”。Hall(1988:96)認為:“任何事物均可被賦予高、中、低語境的特徵。高語境事物具有預先編排資訊的特色,編排的絕大部分資訊或存在於物質語境中或內化於交際者個人,僅有微小部分存於編碼清晰的資訊中。低語境事物恰好相反,大部分資訊處在傳遞的資訊中,以便補充語境中丟失的部分(內在語境及外在語境)”。

(二)國家文化在高低語境文化中的定位

kurmt根據Hall關於高低語境的解釋,“將12個不同文化的國家按從低語境到高語境的順序排列依次為:瑞士、德國、斯堪的納維亞、美國、法國、英國、義大利、西班牙、希臘、阿拉伯、中國和日本”(cf.唐德根,2000:181)。基於不同文化的國家對語境排列位置,中國文化具有高語境特性而美國文化具有低語境特性。

(三)高低語境文化的交際性特徵

ig和ter把HC和LC文化及交際的差別特徵概括(cf.賈玉新,1997:34)為8項(見表)。在本文中,筆者僅以前3項特徵予以解讀並運用於中美正式請柬的範例分析。通過表可以看出,高語境文化中,語境在意義傳遞上起著重要的作用。資訊的傳遞並不完全依賴語言本身,而是更多地藉助語境,並以含蓄和暗碼的方式來傳遞;而在低語境文化中,語言的作用突出,交際資訊主要是通過語言以直白和明碼的方式來傳遞,語言在交際中處於中心地位。高語境中的資訊編碼和解碼更多地依賴交際雙方共享的文化規約和交際時的情景,而低語境中的資訊的編碼和解碼則主要在語言中,交際資訊對語境的依賴性與前者相比要小。

三、基於高低語境文化理論視角下的中美正式請柬寫作模式的分析及其解釋力

高低語境文化視角下,文化思維模式會影響語篇的寫作模式。請柬作為實用文體的一種書面體裁,具有為實現特定禮儀功能的文體特徵和相對固定的寫作模式。但在不同的文化背景下,中美請柬除了體現相同的禮儀功能外,由於文化思維模式的差異,其寫作模式各異。本文以高低語境文化理論為視角,利用文獻中的中美正式請柬為語料進行比較、歸納和範例分析,從請柬寫作結構和寫作策略兩個方面來證明該理論對寫作模式具有普遍的解釋力。

(一)語篇結構——中式請柬的螺旋型敘事結構與美式請柬的直線型敘事結構

1.中式請柬語篇結構分析

由於長期在儒、道、佛教的浸潤下,中國文化積澱傾向於含蓄和中庸。基於這種傾向性,中國人的思維模式是螺旋型的。而中國文化積澱的傾向性和思維模式的螺旋型特點又決定了中式請柬語篇的敘事結構。筆者利用文獻語料,選取1990.1.1-2010.12.31為時間跨度段中的35篇中文正式請柬,通過比較、分析和歸納的方法,總結並得出結論是:在中國高語境文化下,由於受中國文化思維模式的影響,中式請柬語篇的組織方式呈現出兩類敘事結構,可分別表示為:(1)背景資訊(包含暗示資訊和明示資訊)-宣佈主題--暗示資訊(可選)-發出邀請-確認邀請(可選);(2)明示性背景資訊-宣佈主題—暗示資訊(可選)-發出邀請-確認邀請(可選)。具體到範例1,該請柬正文可分為4部分:“從盛世文明到以裹文事”是間接迂迴的暗示性資訊;“從謹定到宴會廳”是明示性的背景資訊;“舉行南方日報文藝部作者座談會”是基於上文語境的宣佈主題行為和“翹盼光臨,千祈勿卻”是發出邀請行為。由此看出,範例1的敘事結構是背景資訊(包含暗示資訊和明示資訊)-宣佈主題-發出邀請。從高低語境文化理論的視角來看,中式請柬的敘事結構蘊含了過多的語境資訊,作者藉助上文語境,以含蓄委婉的暗示資訊來實現禮儀功能。而對語境的依賴度較高這一現象,卻反映了高語境文化下的中式請柬的組織方式是受文化傾向性、語境因素和思維模式制約的。

2.美式請柬語篇結構分析

在基督教文化薰陶下的美國人崇尚獨立,奉行“自我為中心(ego-centrism)的文化價值觀”(胡文仲,1994:257),以個體性為基點進行直線思維,強調直述己見、明確具體的直線型敘事結構。筆者運用與中式請柬相同的語料檢索方式和相同的語料分析方法(上同)對所收集的28篇英文正式請柬(不含以英語為中介語的所有英文請柬)進行分析,總結並得出結論是:在低語境的文化下,由於受美國文化思維的影響,美式請柬語篇中採用敘事結構有別於中式請柬敘事結構,並呈現出顯著的特徵,可表示為:發出明示邀請—宣佈主題-背景資訊(明示)-確認邀請(可選)。以範例2為例,該請柬分為3部分:“從LadyAmeliaJones到Markham”是發出明示邀請行為,“atasoireeathome”是主題資訊,而“OnFridayevening,thethirdofMarchatseveno’clock”為明示性背景資訊,“Pleasesendreplyto”為確認邀請的資訊。由此看出,範例2的敘事結構是發出明示邀請—宣佈主題-背景資訊(明示)-確認邀請。根據高低語境文化理論,美式請柬的敘事結構呈直線型,作者以語言為載體,直截了當地發出邀請行為和宣佈主題,而非藉助語境資訊來傳遞邀請這一禮儀功能,這表明在低語境文化圈內美式請柬的敘事結構同樣受美國文化觀念和直線思維的制約,但也表明敘事結構對語境的依賴度低。

(二)語篇策略:華而不實與樸實無華

語篇策略是Enkvist(1978)提出的術語,指語篇作者根據交際目的對語篇所作的總體決策和選擇,是為一定的目的而對決策參項(decisionparameter)所作的權衡。在具體請柬的寫作中,當語篇的構架及主題確定後,語篇的策略表現為作者採用何種手段來實現交際目的。本文通過中美請柬語篇範例的描寫與對比分析來證明該理論對語篇策略的選擇有普遍的解釋力,即在特定的文化背景下,選擇恰當的語篇策略是服務於語篇結構需要,也是為了更好地實現請柬的禮儀功能的需要。

1.中式請柬語篇策略分析

從言語行為來看:範例3實施了兩項言語行為,即宣佈主題(舉行慶祝元旦“茶話會”)和發出邀請(敬請光臨指導)。為實施言語行為所選擇的策略:在中式請柬中,兩項言語行為是藉助於暗示性的背景資訊(上文語境)來完成即通過間接迂迴、含蓄隱晦的中國文化思維來宣佈主題和發出邀請的。可以看出,中文請柬正文部分的寫作策略是先從細節資訊開始,最重要的資訊置後,基於語境資訊以間接迂迴、含蓄隱晦的中國文化思維方式來完成特定的禮儀功能。從基調的角度來看:正式、莊重、禮貌和謙恭。為了彰顯基調,作者選擇的策略包括語言形式和非語言形式。在高語境下,資訊編碼和解碼更多地依賴交際雙方共享的文化規約和交際時的情景。作者使用的敬詞和謙詞如茲、敬、光臨和敬禮等語言形式來顯示禮貌,而頻繁地使用這些詞,既是中國文化積澱和文化傳承的體現,也是在特定的書面體裁場合中為更好地實現請柬的禮儀功能的需要。而非語言形式是採用了線性的格式,但有別於美式的格式。

2.美式請柬語篇策略分析

從言語行為來看:範例4也實施了兩項言語行為,即發出邀請(nzhong)和宣佈主題(reception)。為實施言語行為作者所選擇的策略:在該請柬中,兩項言語行為是通過直抒己見,以明示的方式來發出邀請和宣佈主題。作者在正文部分的寫作策略是先從最主要的資訊開始,明示性的背景資訊置於主要資訊之後,而且以直接的美國文化思維方式來傳遞特定的禮儀功能。更重要的是,美式請柬與中式請柬相比,對語境的依賴度要低,資訊的傳遞主要是通過明示性的語言來完成。從基調的角度來看:正式、莊重、禮貌。作者選擇的策略也包括:語言形式和非語言形式。在低語境文化下,作者為了表達禮儀功能,注重語言準確性和明示交際,在請柬中未使用類似於中式請柬中含有隱含意義和文化色彩的謙詞,僅限於使用常見的詞彙request,pleasure,R.S.V.P.來顯示禮貌,而非語言形式是採用了美國文化中特有的縮排式的線性格式。需要強調的是:中式請柬中存在著諸多敬詞和謙詞如令尊、敝人、寒舍以及常用套語、四字成語等,是為了更好地實現禮儀功能的需要。事實上,正是這類詞往往造成跨文化交際中的文化空缺現象,容易引起交際障礙或誤解。相比之下,美國人通常是以自身愉快的'感受來顯示禮貌,常用的詞有pleased,pleasure等。

四、應用文寫作教學的建議

本文在分析中美文化思維模式差異及其如何影響請柬語篇組織和策略選擇的基礎上,對英語應用文寫作教學提出的建議為:首先,應用文寫作不僅是單純地考慮語法正確性,也要考慮適切性問題。s(1971)指出要培養學習者在特定的社會與文化背景中學會使用恰當的語言形式(cf.胡壯麟,2001:357)。具體到應用文體裁來說,其寫作是一種交織著濃厚的社會文化觀念的語言思維活動。其次,應用文寫作還要考慮框架結構和段落安排問題。在寫作教學中,要引導學生在瞭解本民族與目的語民族的文化思維模式差異和語篇組織方式差異的基礎上,進而培養學生以目的語文化的思維模式來謀篇佈局。最後,應用文寫作教學要注重培養學生的跨文化交際意識和跨語言對比的能力。RobertLado(1957)在其著作《跨文化的語言》中列舉了大量的資料並指出了對比分析的重要性(:377)。基於對目的語和母語的應用文範例的對比分析,來引導和加強學生應用文寫作中的跨文化、跨語言的交際意識,提高學生對文化差異的敏銳性,並逐步提升寫作能力及其策略。

五、結語

高低語境文化理論拓寬了語境研究的跨文化視野,對跨文化交際有重要的意義。在高語境文化中,語境在意義傳遞上起著重要的作用,而在低語境文化中,在意義傳遞上起重要作用的是語言。本文通過文獻語料的歸納和範例對比分析發現:為了實現禮儀交際的功能,中美正式請柬寫作模式在寫作結構和運用的策略均存在著明顯的差異。更重要的是,中美請柬寫作模式差異背後的成因最終由包括文化和語境等因素來解釋是最好不過的答案了。此外,高低語境文化理論給我們的指導意義是:在英語應用文寫作中,我們不僅要考慮語言本身的正確使用問題,還要根據目的語文化因素和交際語境,探討在寫作過程中如何使用恰當的語言以符合特定場合來進行成功的跨文化交際是外語教學與寫作的重要課題之一。但需要指出的是,由於筆者收集的樣本和範圍比較小,其概括性可能會受限制,有待於進一步的研究。