《白馬篇》的原文譯文

才智咖 人氣:2.13W

引導語:《白馬篇》是中國三國時期曹魏文學家曹植前期的代表作品。下面是本站小編為你帶來的《白馬篇》的原文譯文,希望對你有所幫助。

《白馬篇》的原文譯文

原文

白馬飾金羈,連翩西北馳。借問誰家子,幽並遊俠兒。

少小去鄉邑,揚聲沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何參差。

控弦破左的,右發摧月支。仰手接飛猱,俯身散馬蹄。

狡捷過猴猿,勇剽若豹螭。邊城多警急,虜騎數遷移。

羽檄從北來,厲馬登高堤。長驅蹈匈奴,左顧凌鮮卑。

棄身鋒刃端,性命安可懷?父母且不顧,何言子與妻!

名編壯士籍,不得中顧私。捐軀赴國難,視死忽如歸!

 譯文

駕馭著白馬向西北馳去,馬上佩帶著金色的馬具。有人問他是誰家的孩子,邊塞的'好男兒遊俠騎士。

年紀輕輕就離別了家鄉,到邊塞顯身手建立功勳。楛木箭和強弓從不離身,下苦功練就了一身武藝。

拉開弓如滿月左右射擊,一箭箭中靶心不差毫釐。飛騎射裂了箭靶“月支”,轉身又射碎箭靶“馬蹄”。

他靈巧敏捷賽過猿猴,又勇猛輕疾如同豹螭。聽說國家邊境軍情緊急,侵略者一次又一次進犯內地。

告急信從北方頻頻傳來,遊俠兒催戰馬躍上高堤。隨大軍平匈奴直搗敵巢,再回師掃鮮卑驅逐敵騎。

上戰場面對著刀山劍樹,從不將安和危放在心裡。連父母也不能孝順服侍,更不能顧念那兒女妻子。

名和姓既列上戰士名冊,早已經忘掉了個人私利。為國家解危難奮勇獻身,看死亡就好像迴歸故里。

 註釋

[1]白馬篇:又名“遊俠篇”,是曹植創作的樂府新題,屬《雜曲歌·齊瑟行》,以開頭二字名篇。

[2]金羈(jī):金飾的馬籠頭。

[3]連翩(piān):連續不斷,原指鳥飛的樣子,這裡用來形容白馬賓士的俊逸形象。

[4]幽並:幽州和幷州。在今河北、山西、陝西一帶。

[5]去鄉邑:離開家鄉。

[6]揚聲:揚名。垂:同“陲”,邊境。

[7]宿昔:早晚。秉:執、持。

[8]楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多麼。參差(cēncī):長短不齊的樣子。

[9]控弦:開弓。的:箭靶。

[10]摧:毀壞。月支:箭靶的名稱。左、右是互文見義。

[11]接:接射。飛猱(náo):飛奔的猿猴。猱,猿的一種,行動輕捷,攀緣樹木,上下如飛。

[12]散:射碎。馬蹄:箭靶的名稱。

[13]狡捷:靈活敏捷。

[14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):傳說中形狀如龍的黃色猛獸。

[15]虜騎(jì):指匈奴、鮮卑的騎兵。數(shuò)遷移:指經常進兵人侵。數,經常。

[16]羽檄(xí):軍事文書,插鳥羽以示緊急,必須迅速傳遞。

[17]厲馬:揚鞭策馬。

[18]長驅:向前賓士不止。蹈:踐踏。

[19]顧:看。陵:壓制。鮮卑:中國東北方的少數民族,東漢末成為北方強族。

[20]棄身:捨身。

[21]懷:愛惜。

[22]籍:名冊。

[23]中顧私:心裡想著個人的私事。中,內心。

[24]捐軀:獻身。赴:奔赴。