醫學類獨立院校雙語教學探析

才智咖 人氣:1.08W
醫學類獨立院校雙語教學探析

摘要:醫學事業的發展迫切需要雙語複合型人才,雙語教學為中國醫科類大學和世界高等教育的競爭、交流和合作,提供了最重要的保障。目前的醫學獨立院校由於差距大、起步晚、生源基礎差等一系列問題實施雙語教學還存在巨大困難,就此在雙語教學的目前現狀、教學模式、師資、教材等方面做一些探討。

醫學類獨立院校雙語教學探析

關鍵詞:醫學獨立院校 雙語教學 英語 教學改革

1 雙語教學的本質含義和現狀。

雙語的英文是“Bilingual”,源於美國,意思是“TwoLanguages”,即兩種語言。在我國,雙語教學主要是指漢語與英語相結合。我國高等醫學院校開展雙語教學的目的主要在於提高醫學學生的專業英語水平和能力,提高醫學生查閱英文醫學文獻,參加國際學術交流的能力,使學生不僅掌握必要的醫學專業知識和技能,而且學會用外語進行思考和表達,最終培養出具有國際視野的醫學專業知識的人才。特別在醫科類獨立院校,存在著巨大的就業壓力,學生必須掌握更多的技能才具有市場競爭力。

2 醫學院校實施雙語教學的難點表現。

2.1 學生人數多、英語水平不平衡難以因材施教。

眾所周知,教育的最佳境界就是“因材施教”。可是目前中國的醫學院校因為年年擴招人數眾多,以我院基礎醫學課程教學為例,如人體解剖學、組織胚胎學,常常一個教師的課堂上有八九十名學生,有的甚至還存在一堂課有100~200 的學生,還怎麼樣針對學生的英語程度和專業知識的掌握程度進行因材施教?而歐洲和美國的師生比例要低很多,一個教授的課堂上也就是20個學生左右。並且歐洲和美國的高等學府,都很注意國際留學生的引進,學生之間的交流,往往更能快速的提高的英語,同時專業知識的提高也很快。而我們的課堂上,很少有國際留學生,都是眾多中國本土的學生,沒辦法創造很好的英語的專業知識的學習意境。

2.2 擔任雙語教學的師資力量嚴重不足。

實施雙語教學,師資是關鍵。目前存在的問題是,外語水平較高的教師越來年輕化,他們具備的醫學專業知識及教學經驗一般不夠豐富, 很難準確地把握專業課程的理解與傳授;而醫學知識豐富的教師其外語水平特別是口語表達能力相對低下, 在使用英語講解課程方面存在著諸多障礙,教師本身都無法實現“英語思維”,就更別提對學生“英語思維”的培養了,因而難於勝任雙語教學任務。鑑於此,實際目前的雙語教學主要是對英文教材內容進行翻譯,使專業課成了變相的英語課,既影響了專業內容的資訊量和講解深度,又在很大程度上偏離了雙語教學的課程目標。

2.3 教學方法陳舊單調。

師資的匱乏導致雙語課程的開展勉為其難,多數教師已經無暇顧及雙語教學方法的探索與革新,同時由於受傳統外語教學觀念的'影響,大多數教師習慣於藉助語言工具單純傳授專業知識,沿襲“以譯代講”的傳統教學模式,教學方法單一,“灌輸式”、“填鴨式”教學方式比較常見,缺乏師生互動,沒有讓學生全身心的投入到雙語教學的氛圍中來,教學效果難盡如人意。

2.4 內容實用的外文原版醫學教材匱乏。

教材選擇很重要,是提高教學質量的基本保障。使用原版教材是雙語教學的應有之義。直接採用原版教材,雖然有語言優勢,但是存在價格昂貴、內容陳舊、重複引進等弊病,而且其編寫體制與我國現有規劃教材差距很大,比如某些基礎醫學教材中的正常值範圍等與國內有很大差距,有些則篇幅往往很大,專業詞彙過多,內容與我國現行教學基本要求不太一致,有時還相差較大,因此實用性較差;如果將中文版規劃教材翻譯成英文,優點是與現有教材匹配,且價格便宜,缺點是難以保證英文的質量。