淺議英語寫作中的“中國式”英語問題及相應教學策略

才智咖 人氣:1.98W

論文關鍵詞:  中國式英語 教學策略

淺議英語寫作中的“中國式”英語問題及相應教學策略

論文摘 要: 中國式英語是中生英語寫作中存在的最普遍的問題,其產生的根本原因是母語思維模式的負遷移,主要表現在措辭和句式兩個方面。本文從跨意識、思維模式、目的語的輸入和寫作評估四個方面提出了英語寫作教學策略,以提高學生的英語寫作水平。
  
  中國式英語是中國的英語學習者和使用者由於受母語的干擾和影響,硬套規則和習慣,在英語交際中出現的不合規範或不合英語文化習慣的畸形英語。其產生的根本原因是母語思維模式的負遷移。正因為思維、文化和寫作密不可分,所以不顧及中西文化和漢英思維差異的寫作教學是失敗的。培養學生的跨文化意識,強化英語寫作思維模式,學習符合英語習慣的表達方式是英語寫作教學要解決的首要問題。只有在此基礎上,學生已有的英語知識才能合理構建、正確輸出。
  一、中國式英語在寫作中的主要表現形式
  1.詞彙方面
  1.1用詞不當。由於受到漢語對等詞或片語的影響,學生常常生搬硬套,把漢語逐字成英語,出現了許多用詞不當的錯誤。例如:
  (1)I had to learn to talk to them and make them leave with satisfactory.
  (2)Learning aims at serving for the society.
  例(1)中“with satisfactory”直接表達就是“with smile”。例(2)中“serve for the society(服務於)”是中國人常用的“高調式”表達方式,而西方人是不會接受的,應為“surviving in the competitive society”。
  1.2詞彙冗餘。在漢語作文中,往往會出現大量的優美詞語,而在英文中則最忌諱“flowery words”,用詞簡潔明瞭是英文寫作的原則之一。由於對英語詞彙的理解不夠確切,學生通常會把簡單的詞彙弄得畫蛇添足。例如:
  (3)Personally speaking,I think social practice plays an important role in learning knowledge.
  (4)Moreover,social practice can practice our work ability which will be needed in the work world.
  例(3)中“personally speaking和“I think”表達的意思一樣,應去掉一個;“learning”有“學習知識”的意思,後面的“knowledge”可以去掉。例(4)中“work”是不必要的冗餘詞彙;“necessary”可以代替“which will be needed”這一定語從句。
  1.3搭配不當。學生往往把詞語和語境孤立,忽略了詞彙的文化伴隨意義,因此寫作中受漢語影響,產生詞彙搭配不當的錯誤。例如:
  (5)Just because the parents and the teachers pay special attention on their children’s class learning,social practice was neglected.(al performance)
  (6)Working experience will benefit you when you are finding a job.(ing)
  2.句法方面
  2.1語態錯誤。漢語中被動語態很少使用,而且是通過附加詞“被”來實現的。而英語中被動語態使用頻率較高,通過被動結構“be+動詞的過去分詞”來實現。於是,漢語和英語對於語態使用的完全不同常導致學生寫出中式語態英語。例如:
  (7)That was surprised me very much and made me realized the social reality is important in education.(應去掉was;realized改為realize)
  (8)The talent must have social practice and theory.(have應改為be equipped with both)
  例(7)中“使……驚訝”應為主動式;“使我意識到……”這一短語中,賓語與賓補之間是主動關係,應為動詞原形。例(8)中,巧妙地使用被動語態可以化解中式英語現象,同時還可避免一些歧義。
  2.2句式過於單一。英語句式具有多變性,讀起來感覺形象生動。而學生在寫作中,受較為固定的漢語句式影響,往往使用一連串的簡單句或雷同的複合句,造成句式單一,讀起來感到單調乏味。例如:
  (11)誤:It is important for the students to know the world outside the use now the society is developing quickly.
  正:With the development of the society,it’s important for the students to know the world outside the campus.
  (12)誤:As majoring in English,we do family education offer opportunities to display our ability.
  正:Being a tutor offers us,English majors opportunities to project our ability.
  3.語篇層面
  3.1語篇銜接。一個有效的段落必須具備統一性、連貫性,即段落內句子之間的連線要清楚、自然,前後必須呼應。“中式英語”在語篇上主要表現為不使用詞語或使用得不夠準確。例如:
  (13)To a player,they should take each match seriously,like Gump said you never know what you are going to get;they should prepare it to make themselves on the best condition;in normal times they should practice diligently,because each person was progressing and we did not know what level the opponent has reached.
  (14)I am a sophomore in TYUT.I major in English and I like it very much.I am an easy-going a matter of fact I am not very beautiful and a little fat.
  例(13)中作者對本校籃球隊提出三點建議,應加一個主題句,並將三條建議用連線詞分開:To ensure the success,I insist that players do the following three “should”s,firstly,ndly,dly,...。例(14)段落內容非常鬆散,若加上邏輯詞語就能變得主題突出、結構緊湊、富有說服力了:I am a sophomore in TYUT,majoring in English which is to my des,in spite of my plain face and fat figure,I am an easy-going girl.
  3.2寫作習慣。英語文章一般強呼叫事實說話,語氣比較適中;而中國學生寫作時比較注重文章的感染力,以自己的格調錶示立場或態度,主觀性過強。例如:
  (15)Everyone can’t still be a child,one day you’ll become must learn the real thing from the ety is real,even cruel,you’ll never know what will happen to yone has his or her own position,you have to work hard and get al practice in education is le or students need to improve their social skills.
  該段中的“everyone can’t,we must,you’ll,you have to,people or students need to”都讓人感覺非常主觀、強硬,不符合英文的行文方式。
  二、中國學生中國式英語寫作現狀
  對比中英文寫作,結合教學實踐和,本文出中國學生的幾大寫作特點。
  ①寫作目的含糊不明。英語是明顯的直線式,表達直接明瞭;而漢語是螺旋式,表達迂迴、隱含。因此,中國學生在英文寫作時較少直觀地表達寫作目的。