漢語方言文化調查的理念及方法論文

才智咖 人氣:2.9W

中國語言資源保護工程的語言文化資源調查保護,包括“漢語方言重點調查”“瀕危語言調查保護”“語言文化調查”三個部分。三個部分的內容既有明顯的區別,又有顯著的共同點,是經過深思熟慮和前期實踐的精到設計,體現了工程設計者將中國語言(方言)、中華文化作為整體加以保護、傳承、發揚的基本理念。筆者在參加工程管理、實施的過程中,對其中漢語方言文化的調查、記錄、攝錄等工作程式中的若干問題做了一些思考。下面針對語保工程的性質和方言文化調查的特點,提出五個基本理念:工程觀、系統觀、文化觀、求真觀、精品觀。對這些理念實現的方法進行了初步論述。

漢語方言文化調查的理念及方法論文

本文的“方言文化”,包括語保工程“瀕危語言調查保護”和“語言文化調查”中與方言、民俗文化有關的調查內容。必要時,分別稱之為“方言”“民俗文化”,無須區分時則籠統地稱為“方言文化”或“方言民俗文化”。

一、工程觀

在語保工程的方言文化調查中,首先要明確和堅持專案的定位:國家工程,有別於科研專案;要求記錄的語言文化事實能夠反映方言乃至地方文化的基本規律、基本特點;還要進行科學的描寫,將語言文化事實完整、真實地記錄下來,呈獻出來。同時,記錄的手段必須符合技術規範,這也是科學性的必然要求(田立新2015;曹志耘2015;王莉寧2015)。工程觀至少包含下列要點。

(一)基本內容的規定性。即使是《中國瀕危語言志》這樣帶有專著性質的書,也對內容做了比較詳細的規定,明確指出哪些是“規定動作”,只有在完成“規定動作”的前提下才能做“自選動作”,語言材料必須佔全書篇幅的50%以上。

(二)技術標準和規範的統一性。專案不僅對音訊、視訊的一般技術標準提出了嚴格要求,甚至對攝錄場地、背景、人物與背景的比例等都有規定。

(三)工作流程的規定性。必須強調紙筆調查和錄音、攝像之間的連貫性和一致性。語保工程專案堅決反對先錄音、攝像再轉寫的調查模式,必須先在當地進行紙筆調查,然後對照紙筆調查材料進行攝錄。當出現兩者不一致的情況時,應當甄別清楚,使紙筆調查和攝錄內容統一起來。根據我們的調查經驗,沒有一副耳朵能夠神奇到像實時實地聽辨語音那樣聽辨錄音。況且,紙筆調查和錄音、攝像時的情景完全不同,具有各種各樣的語境資訊,可以和發音人進行充分的溝通。錄音調查所能挖掘到的方言、文化事實的真實性、豐富性,與當面進行的紙筆調查之所獲是不可同日而語的。①工作流程的規定性是為了保證內容的真實性、科學性。

二、系統觀

作為民俗文化承載體的方言與被承載的民俗文化現象之間,有著複雜的、多向度的聯絡,其核心包括兩個方面。

第一,能指與所指的關係。詞語是一種符號,民俗事象也是一種符號,詞彙與民俗是兩個互相關聯的符號系統。就方言與民俗文化來看,作為承載體的方言是能指,被承載的民俗文化是所指;在方言系統內部,語音是能指,語義是所指;在民俗文化內部,民俗事象(包括物質物件、行為、儀式等)是能指,它所蘊含的文化意義是所指。其層級關係可表示如下:[(文化意義+民俗事象)+(語義+語音)]。

第二,不同符號之間的聯絡。記錄不同民俗事象的方言詞語之間彼此包含、交疊,你中有我,我中有你,以網路化的狀態存在。要全面理解一種民俗詞語及其所承載的文化現象,必須瞭解其他相關的詞語和文化現象。

在方言文化的調查中,應樹立系統觀念,調查、記錄時應強調系統性,關注詞音與詞義、詞語與物件、不同民俗事象之間的有機關聯,並把這種關係充分地表達出來。尤其是處於網狀結構的民俗文化現象,更要注意它們之間的內在聯絡,做好釋義工作,避免孤立地對待和處理。

在這方面,《中國方言民俗圖典系列·第一輯》就是一次成功的實踐。《圖典》在要求圖片必須是第一手材料的同時,十分強調方言民俗現象解釋的準確性、豐富性、生動性,使《圖典》形象、直觀、系統的呈獻方言民俗,給讀者以系統的方言民俗文化知識。在方言現象、民俗事象之間或民俗詞語解釋的內部關聯上,有的作品提供了很好的示範。

如《湯溪方言民俗圖典》在解釋某一民俗現象及其詞彙表達時,非常注重相關民俗詞語之間的聯絡,往往能夠將這些詞語構成的網路描寫出來。請看“麥面”[ma11mie341]條:

即手拉麵。也叫“□面”[pɑ24mie0],“□”

[pa24]是伸張的意思。做手拉麵叫作“打麥面”[na52ma11mie341]或“摒麥面”[ma33ma11mie341],

“摒”[ma52]是拉扯的意思(曹志耘2014:88)。

上一條不僅解釋了“麥面”另一種說法“□面”[pɑ24mie0],做“麥面”的動詞短語“打麥面”[na52ma11mie341]、“摒麥面”[ma33ma11mie341],而且解釋了動詞“□”[pa24]、“摒”[ma52]。儼然就是一個關於“麥面”的小系統。讀完這一條後,對其中所涉及的所有事物、動作都有了清楚的瞭解,得到的是對“手拉麵”及其相關詞語的系統認知。

再如“夾糖餅”[kuo52to33mei535]條:

一種長條形的烤餅,帶蔥花,鹹的,通常夾著油條一起當早點吃。油條叫作“天蘿敬=”

[tie33l24tiei0],“天蘿”[tie24l0]即絲瓜,“敬=”

[tiei52]是油炸的意思(曹志耘2014:90)。

上一條在描寫“夾糖餅”[kuo52to33mei535]的同時,還將通常夾在“夾糖餅”中的“天蘿敬=”

[tie33l24tiei0]一起做了解釋,並解釋了後者的構詞成分“天蘿”[tie24l0]和“敬=”[tiei52]。作者的系統觀念很強,對有關方言民俗事象進行整體呈現的追求是顯而易見的。

此外值得注意的是,上面兩條民俗詞語中,有的字在不同的語音環境中讀音不同,如“摒”[ma52]/[ma33]、“蘿”[l24]/[l0]、“敬=”[tiei0]/ [tiei52],書中都一一加以區別,標註清楚。細讀這部著作,在深入瞭解湯溪縣方言民俗現象的同時,也深感“文化意義、民俗事象、語義、語音”這個系統的複雜性,深感作者對民俗文化系統的認知之深透、用心之細密。

既然相關的方言與民俗現象有著千絲萬縷的聯絡,以網路化的狀態存在,那麼,在集中精力記錄好規定的方言文化詞語的'同時,還應將相關聯的其他民俗文化現象記錄下來。當地獨特的民俗事象,往往是地方特色濃郁的俗語、諺語、歇後語的來源,是該現象(詞語)在地方文化體系中重要價值的具體體現,在調查中對這種內在聯絡絕不能視而不見。

比如,神木話有句俗語“討吃的說喜喜”,意思是“不可能實現、過過嘴癮而已”,是形容詞性的,經常做謂語。這個俗語源於神木一帶特有的口頭文化民俗:說喜。在辦喜事的時候,說喜人(過去主要是職業乞丐)到主家門上說喜。說喜詞是韻文,全仗說喜人的一張好嘴,把主家、賓客、圍觀者說得滿心歡喜,故有此俗語。因此,說喜詞也成為神木方言口頭文化調查的重要內容。

再如神木俗語“俊得就和一盤鎖兒樣的”(值錢得像一盤鎖兒),其中的“鎖兒”是指長命鎖,這條俗語反映出“鎖兒”在當地人實際生活、語言意識中的重要性。它源於民俗“贖身”,是嬰幼兒成長階段最重要的保命器物(邢向東2013),在解釋“贖身”“鎖兒”等民俗事象時,能否引用和解釋清楚這類俗語,就顯示出調查者對各類方言文化現象之間系統關係的認識水平。同理,記錄關中的“廈子”[sa53ts0]就不能不提陝西八大怪之“房子半邊蓋”;記錄陝北的“羊肚子手巾”,若綴之以《信天游》“羊肚子手巾三道道藍,咱們見個面面容易拉話話難”,尤可凸顯其在陝北人的物質生活、文化生活、藝術創作中的突出地位。總之,方言、民俗調查要著力於將其系統性揭示出來。

再如《湯溪方言民俗圖典》的“雞棲”[tie24 s0]條:

“雞棲”的外形像一個臥櫃,一頭有一個可以開關的閘門,晚上雞“上棲”[io11s52](進窩)後,把閘門放下,以防黃鼠狼等偷吃。俗話說“野貓守雞棲”[iɑ11m11i52tie24s0],指監守自盜(曹志耘2014:34)。

再如“茶罐”[dzo113kuo0]條:

“茶罐”是一種陶製的大水壺,也叫“茶壺”[dzo113u0]。一般是把它坐在或掛在灶膛口的上方,借灶膛裡的火苗燒開水用。有時也放在“灰塘”裡的炭灰上“燉”[nai24](這裡讀陰平),叫作“燉茶”[nai24dzo0]。不過,“燉茶”是很慢的,急著要喝開水時就會說“等茶弗會滾,等兒弗會大”[nai52dzo11f5211kuai535,

nai5211f5211d341],喻指越盼望著就越難以實現。現在的灶一般把燒開水用的銅壺(叫“銅湯罐”[tɑo33to24kuo0])直接安在灶膛口,不再用“茶罐”燒開水了(曹志耘2014:46)。

讀過上面兩條,相信讀者會對湯溪方言中“雞棲”“上棲”“野貓守雞棲”和“茶罐”“茶壺”“燉茶”“銅湯罐”“等茶弗會滾,等兒弗會大”等一系列物質的、語言的民俗文化現象獲得深刻的瞭解。

三、文化觀

我們發現,許多調查方言文化現象的著作,甚至專門記錄民俗的著作,醉心於用濃墨重彩描述民俗事象的過程,尋求對讀者感官的強烈震撼,對方言、民俗事象中承載的文化意義,則只有簡單的說明,甚至不甚了了,推測的成分多,挖掘的功夫少。因此,“文化觀”的含義是,要下功夫深入挖掘和揭示方言詞語、民俗事象背後的文化意義。

許多方言民俗現象,背後隱含著深刻的社會、文化意義,是“有意味的形式”,其中包含著方言區人民對自然、社會、人生的體驗與態度。在描寫、記錄方言民俗事象的同時,只有將其中蘊含的文化意義挖掘、揭示出來,才算是完成了基本任務。

比如,陝北民俗中兒童的十二歲生日特別隆重,方言中存在一系列有關的詞語,神木話叫“贖身”,有的地方叫“開鎖兒”“圓鎖兒”“完十三”。榆林綏德縣一帶的農村,兒童十二歲生日以前,每年要請和尚、道士、巫神或近親中的長輩在孩子生日當天到家裡來主持“保鎖”“定鎖”。十二歲則要舉行盛大的“贖身”儀式。這種民俗演化到現代,基本上只剩下一頓熱鬧的盛宴,攝錄下來也就是一頓熱熱鬧鬧的大餐,在城裡都有主持人,類似一般的婚禮。如果細究相關稱謂的意思和來源,則可發現,“贖身”儀式的核心是把孩子“從什麼地方贖回來”,其中必要的程式是“開鎖兒”。陝北方言中“鎖子”一般指用來鎖門、鎖櫃子的“鎖”,“鎖鎖”“鎖兒”指的是“長命鎖”。舊時醫療衛生水平低,嬰兒極易夭折。民間認為小孩子十二歲以前魂魄不全,容易撞上邪祟,因而生病或夭折。因此,孩子剛出生時就被“寄”到寺廟、道觀或巫神所指的神靈處,請佛祖、神靈保佑孩子順利長大,主事者要給孩子戴上一個“鎖兒”,以保佑他健康長命。榆林綏德縣的“保鎖”“定鎖”其實是每年強調一次“鎖兒”的重大意義。到十二歲時魂魄全了,不再擔心鬼魅邪祟,就可以“開鎖兒”。家長要去還願,將孩子的“身子”贖回,這就是“贖身”。用現代觀念來看,“贖身”“開鎖兒”相當於兒童的成年禮,當然極其隆重。這個民俗現象的核心是“保佑”,即依靠神靈的力量來保佑孩子順利長大。每年的“保鎖”“定鎖”,十二週歲時的“贖身”“圓鎖兒”“完十三”,都突出了這個核心意義。它反映了過去極端落後的經濟、文化、衛生水平,極高的兒童死亡率,以及宗教、神靈觀念對當地百姓生活的深刻影響。①從方言文化記錄的角度看,第一,應集中注意“保鎖”“開鎖兒”的儀式及相關物品;第二,應把相關方言詞語背後的文化意義挖掘出來,呈現出來,突出方言民俗調查的文化內涵。

相關的方言民俗,在不同的地區有類似的表達方式,構成了精彩的文化景觀。比如:在部分關中地區,與生日禮有關的民俗詞語是“曲連饃”[ty31lia0muo55](西安音)。“曲連”[ty31lia0]即“圈”的分音詞②。“曲連饃”是用白麵蒸的圓圈型大饃,其大小要能套進人頭。關中及不少西北地區的風俗,小孩子過“百歲兒”時,孃舅家要送“曲連饃”,送來後有一個儀式非常重要:拿“曲連饃”在孩子的脖子上套一下,大概是象徵性地把孩子的魂靈“鎖住”。所以,“曲連饃”其實就是白麵蒸的“長命鎖”,功能和“長命鎖”一樣,就是祝福孩子順利成長、長命百歲(邢向東等2014:177)。關中的“曲連饃”在山西晉方言區也有,其功用相近,但使用的時間點有所不同。如平遙叫“括攔”[ku13lɑ13](與“曲連”[ty31lia0]同源):

是當地孩子出生後做滿月、過三週歲、完十三(十二週歲)時親戚朋友要送的重要賀禮。裝飾圖案男女有別。民俗曰“九石榴一佛手,守住他媽永不走”“九朵蓮花一支藕,長大能活九十九”。不管男女,括攔中心均蒸一石榴。取“留”音與多子之意(馮良珍等2014:206—207)。

從“鎖兒”“曲連饃”“括攔”到“保鎖”“定鎖”,再到“百歲兒”“贖身”“圓鎖兒”“完十三”,如果我們把不同地域的類似方言民俗材料整合起來,可以描繪出一幅絢麗多彩的民俗文化圖景。

方言中,類似“贖身”“完十三”“鎖兒”“曲連饃”“括攔”之類的“有意味的形式”還有很多,如傳統鄉村的婚喪嫁娶過程的儀式感非常強,包含著特定的寓意(往往通過語言乃至事物的隱喻、轉喻來表達)和文化意義,積澱著自古傳承下來的文化心理,形成了具有社會價值的文化規約。在利用詞語和聲像手段記錄的時候,應當集中關注其中最有儀式感的內容,關注儀式的連貫性,並不惜筆墨,用文字形式將其文化意義呈現出來,還應做必要的解釋。這就要求我們在調查工作中,避免只顧形式,不管內容,勤於動手(拍攝),懶於動嘴(詢問、調查)、動腦。要有高度的文化自覺,才能成為方言文化調查的有心人。

四、求真觀

方言文化調查必須把真實的方言民俗文化記錄、儲存下來,呈現出來,這一點在當今的社會狀態下特別值得強調。隨著旅遊業的發展,各個地方都在挖掘當地的民俗文化特點,作為吸引遊客的招牌。有些方言、民俗現象已然成為地方的文化符號,此即所謂“文化搭臺,旅遊唱戲”。而旅遊文化部門推出的作為地方文化符號的民俗事象,大多是經過包裝、打造的,與真實的民俗文化有很大不同,有的甚至大相徑庭。其間,民間、官方、業界可能對某些民俗事象的內容進行改造(有的甚至是“脫胎換骨”式的改造),以吸引更多的眼球,獲取更豐厚的經濟利益。值得注意的是,一些做方言文化調查的人,可能更願意到旅遊點去拍攝、記錄方言民俗,因為那裡已經有現成的、包裝得十分華麗的“民俗”,調查者可以毫不費力就記錄到完整的民俗儀式乃至活動過程。然而我們必須明白,民間的、真實的民俗事象,與業界包裝過的“民俗文化”很可能大相徑庭。調查人必須仔細甄別,獲取真實的文化材料,不可為了偷懶而簡單從事。下面以關中地區的文化符號“□□面”為例。

西安的飲食業和旅遊業,都離不了“□□面”①。但不少商家是把“褲帶面”[ku55t55mia55](扯麵)當成“□□面”[piɑ24 piɑ0mia55]來賣的,有的商家掛著兩塊幌子,賣的卻是同一種面。2016年6月16日央視中文國際頻道的飲食節目也拿“褲帶面”(扯麵)來推廣“□□面”[piɑ24 piɑ0mia55],其中還有廚師在煞有介事地講解其做法。

其實,“□□面”是一種軟面,製作工序如下:將和好的軟麵糰擀成四五釐米寬、約一米長的長方形面片,然後揪成五六釐米長的段兒下鍋煮。吃法很多:可以撒上鹽和辣椒麵,澆上滾油,即所謂“油潑辣子□□面”;可以蘸蒜泥吃,叫“蒜蘸□□;也可以加上肉臊子、素臊子幹拌著吃。在關中合陽,有一種“水盆□□”,是將麵糰壓到陶瓷盆的內沿,手掌用力按壓,把面壓薄、延展開來,然後下鍋煮熟,調以佐料進食。可以看出,在“□□面”的製作過程中,沒有兩手抻拉和在面板上甩摜的動作。

那麼,商家和旅遊、宣傳部門為什麼要用“褲帶面”代替“□□面”呢?第一,“□□面”製作工藝比較複雜,出活兒慢,“褲帶面”工序簡單,做得快。第二,“□□面”的製作主要是在面板上操作,其過程不具有觀賞性,而“褲帶面”有拉、甩的動作,甚至可以在空中揮舞,其過程具有觀賞性。第三,陝西民俗“陝西八大怪”之一“麵條像褲帶”具有宣傳效應,因此把“□□面”、“褲帶面”嫁接在一起,造成人們感官、心理上的錯覺,能夠獲得最大的宣傳效果和經濟效益。

現在不少關中人也把“□□面”和“褲帶面”混了起來。隨著時間的推移、旅遊業的發展和快餐文化的普及,筆者擔心真正的“□□面”將會逐漸消失。從語言層面看,“褲帶面”的詞義替代“□□面”的詞義,屬於語義轉移,它的直接後果是“□□面”可能同“褲帶面”發生指稱物件、語義的混淆,這在語言史上經常發生。作為方言文化調查工程的承擔者,我們有責任記錄下真實的“□□面”,作為永久的文化記憶(邢向東等2014:97—99)。

對方言文化現象的解釋,要老老實實地請教當地人,追根尋源,千萬不能偷懶,到百度等網路媒體上查閱,以免上當。比如,“羊肚子手巾”是陝北、晉西北等地重要的文化符號,是“羊文化”的典型體現,經常在民歌中充當比興的物件。神木話讀音為[iɑ44tu213-21ts4u213-21i213],其中“肚子”指羊的胃,“肚”讀上聲,不是去聲。“羊肚子手巾”“白羊肚手巾”就是普通的毛巾,其形狀與“羊肚子(羊胃)”酷似,是比喻造詞。它的特別之處不在毛巾本身,而在於獨特的名稱、獨特的扎法(兩個疙瘩是朝前面挽的,形似羊角)、(在民歌中)獨特的用法、獨特的文化意蘊。凡是見過“羊肚子”(yángdǔ·zi)的人,對它的得名之由應當十分了解。然而查百度百科“白羊肚手巾”條的簡介,卻叫人哭笑不得,“最初的手巾,只是類似於今天的面巾紙的簡易布片,隨著時間的推移,這種布片被人們用羊腹步(引者按:“腹步”當為“腹部”之誤)柔軟的毛片替代,後來,紡織技術提高,他們就用羊毛製成毛巾。”①這個解釋真是“望文生義”的絕妙標本!百度百科另一條“羊肚手巾”的解釋是:“方言。毛巾。形如羊肚,故名。”說法比較含混(“羊肚”有歧義:一為“羊dù”,指羊的腹部;一為“羊dǔ”,指羊的胃)注音“yáng dù shǒu jīn”中dù是錯的,這樣一來,“羊肚”便只能指“羊的腹部”。②以上兩條解釋均不得要領,誤導受眾。

再如,各地的旅遊點有諸如“××族(地方)傳統婚禮”之類的表演、體驗節目。這些節目重於形式而輕於文化內涵的表達,其目的是為了吸引遊客,並非傳統民俗完全真實的再現(儘管節目介紹一定會說是再現),因此,做方言文化調查的人應避免在旅遊點拍攝此類活動。

反過來,對一些面臨失傳但具有重要文化意義的方言民俗,調查人應殫精竭慮去搜求。比如:關中地區的“泥屐子”,又叫“高腳馬”、“泥淌子”,是過去雨雪泥濘時,綁在腳下踏泥的用品。常見的泥屐子是上面一塊木板,形狀像鞋底,釘有帶子,可以固定腳板;下面釘兩塊豎起的木板當腿,高約10釐米。從側面看,形狀像一個沒有一點的六字。這種泥屐子,跟日本人的傳統木屐很像,是否同後者存在源流關係也未可知。由於農村道路改造和雨鞋(靴)的普及,這種東西幾乎絕跡了。筆者在編寫《西安方言民俗圖典》時,百般搜求而不得,求助於一位民俗學家,終於從他那裡拍了一組照片,把“泥屐子”的原形儲存了下來。

五、精品觀

最後,進行方言文化調查還必須具有精品觀。語保工程實施過程中,已經採取多種措施保證質量。但達標不應成為上限,而應成為底線。打造方言文化保護的精品才是我們的目標。

僅就方言詞彙的調查來看,據我們對近年來出版的方言調查報告的觀察,大多數著作——尤其是年輕學者的著作在“分類詞表”中,對方言詞語的解釋是比較粗疏的,而疏於解釋背後的根本原因是田野調查粗疏不精,整理語料時又缺乏細緻深入的思考。如:調查中搶時間,趕任務,讓發音人對著詞表說方言詞(甚至有可能“讀”詞表);或者先錄音,後整理,懶於追問、甄別、挖掘;或者只列表,不解釋,甚至有的調查人自己對詞語的含義也不甚了了,等等。語保工程中,上述種種行為是不可接受的。

創造精品的基礎是遴選發音人的精準、田野調查的精細、整理分析語料的精深、攝錄過程的精心。我們在完成《西安方言民俗圖典》的過程中,絕大多數內容都做到了“上窮碧落下黃泉”,千方百計尋找拍攝物件,如上文“泥屐子”;拒絕擺拍,如“打尜”[tɑ53kɑ55]、“鬥雞”[tou55ti21];仔細打磨方言民俗詞語的解釋甚至圖名,如“□□面”的圖文、“跑旱船”[pɑu53xa55fa24]兩張配圖的圖名(邢向東等 2014)。個別民俗事象因時代變遷實在難找到合適的拍攝物件,如西安城裡的老街巷、老建築,就只好拍了近郊農村的建築,回過頭來看,總感覺這是一大缺憾。

把工程做“精”的前提是用“心”,用心既指全身心的投入,又包括動心思、想辦法,解決難題。從筆者主持“語保工程·瀕危漢語方言調查專案管理”“語保工程·瀕危方言志(北方)編寫管理”的實踐來看,凡是課題負責人用心做的,其質量就一定屬於上乘;反之,只要調查者對自身的要求放鬆一丁點兒,就不能保證課題成果成為精品。總之,語保人既要有工匠精神,又要有人文情懷。

語保工程是一項語言工程,也是文化工程。語保工程的規模和社會的認可度、參與度較高,社會上正在逐漸形成一股“方言文化熱”。現在是資訊科技高度發達的時代,調查記錄的手段非常先進,工程的目標要求、管理模式、技術標準日臻完善,有科學的管理和強大的技術作為支撐,我們相信能夠建設高質量的語言文化資源庫和展示平臺。調查者要發揮主觀作用,摒棄一切浮躁、功利的目的,警惕和避免大轟大嗡的工作狀態,在達到標準和規範要求的基礎上,更上一層樓,創造出讓國家放心、當代人滿意、子孫後代讚美的精品工程。

參考文獻

曹志耘 2014 《湯溪方言民俗圖典》,《中國方言民俗圖典系列·第一輯》,侯精一、李守業、曹志耘主編,北京:語文出版社。

曹志耘 2015 《中國語言資源保護工程的定位、目標與任務》,《語言文字應用》第4期。

馮良珍 白靜茹 侯立睿 2014 《平遙方言民俗圖典》,《中國方言民俗圖典系列·第一輯》,侯精一、李守業、曹志耘主編,北京:語文出版社。

田立新 2015 《中國語言資源保護工程的緣起及意義》,《語言文字應用》第4期。

王莉寧 2015 《中國語言資源保護工程的實施策略與方法》,《語言文字應用》第4期。

邢向東 2013 《論方言調查研究對非物質文化遺產保護和研究的價值》,《安康學院學報》第5期。

邢向東 柯西鋼 朱立挺 2014 《西安方言民俗圖典》,《中國方言民俗圖典系列· 第一輯》,侯精一、李守業、曹志耘主編,北京:語文出版社。