從撲克牌遊戲看跨文化交際中的話輪轉換

才智咖 人氣:2.92W

 摘要:一個撲克牌遊戲,當被內建了不同的遊戲規則,是否還能繼續下去?一個話題,面對來自不同文化背景的人群,又能討論出什麼火花?這個遊戲其實就是跨文化交際的一個縮影,每一個遊戲動作都是跨文化交際中人群動作的形象反映,從中我們可以看到文化規則在起作用,也可以看到話輪轉化的有趣過程,本文試圖從話輪轉換的角度分析跨文化交際中的文化規則。

從撲克牌遊戲看跨文化交際中的話輪轉換

關鍵詞:跨文化交際;話輪轉換;撲克遊戲

首先給大家分享一個遊戲:以一個班級的同學為遊戲主體,玩一個撲克牌遊戲,首先給每個人分發一張紙條,記錄著遊戲規則,比如哪張牌是最大的,哪張牌是最小的,怎麼去壓制上家的牌等等,當然,他們並不知道其實每個人的紙條上的規則是不一樣的,而且他們不能用語言交流,最後先出完牌的同學就是贏家。這個遊戲在漢語國際教育碩士班級進行了,取得了很好的效果。班級中有中國學生以及來自各國的留學生,在這個遊戲中,雖然每個人的手裡都擁有撲克牌,但是他們事先被預製的規則卻是不同的。比如有的人被告知3是最大的,而有的人被告知4是最大的。看過了自己紙條上的說明,於是每個人心裡都內建了一份屬於自己的規則,然後按照自己的規則去和別人做同一個遊戲,並且不能用言語溝通,結果會怎麼樣呢?遊戲進行得千差萬別,有的組根本沒法進行,有的組磕磕絆絆還居然玩了好幾局。如果把這個遊戲看作是一個跨文化交際的過程,我們又能從中得到什麼啟示呢?

其實遊戲的過程也可以看作是跨文化交際的過程,雖然沒有直接的語言交流,但是,眼神表情、誇張的體勢語以及些許暗示都體現著交際。被內建了遊戲規則的人即是代表著不同文化背景的個體;按順序出牌則體現了交際中的話輪轉換。遊戲在進行的過程中,出現了“說話人”(資訊傳達者)和“受話人”(資訊接受者)兩個角色。而其中說話人也劃分出了主次。主說話人通常控制著遊戲的局面,對所出的.牌進行認可或反駁,然後指示下一個人出牌,這“下一個人”可以看作是受話人,他在接受了出牌訊號的時候打出手裡的牌,然後同時兼做了次說話人,將出牌的機會讓給下一個人,即下一個受話人,依次迴圈。當自己手裡的牌不夠大時,通常持牌人會選擇放棄,即交際中的放棄話輪。而當內建規則異化得比較明顯的時候,如留學生朋友們的配合問題及場面即將失控時,則有一個主說話人作為場面控制者保證遊戲的有序進行,即交際的順利進行。所以可以看出,在跨文化交際中,話輪的轉換是有一定規律和技巧的,而當內建規則異化得比較明顯的時候,如留學生朋友們的配合問題,則有一個主說話人作為場面控制者保證遊戲的有序進行,即交際的順利進行。從觀察來看,一般主說話人由其地位和身份或者性格決定,如師姐,或者有領導氣質的人。

話輪轉換機制可以分為非言語機制和言語機制。非言語機制主要是指利用體態語等來進行話輪轉換,體態語起著積極的作用。在會話過程中,發話者可以採用點頭或者微笑的方式示意聽話者接過話輪,也可用手勢或身體姿勢來阻止受話人發話。這在遊戲中體現得非常明顯。而因為遊戲中禁止言語交流,所以沒有涉及到言語機制這方面。但是在實際的跨文化交際中,言語機制要佔到更大的比重。

在遊戲的過程中,導致秩序混亂的因素除了內建規則的相異,還包括對正常話輪方式的破壞。如明明輪到A出牌,可是還沒等到A出牌,B就搶先出牌了,導致遊戲不能正常進行。一般來說,在正常的交際狀態下,話輪從一個說話者向另一個說話者進行更迭,這個過程是自然而流暢的。但話輪的打斷卻表現為會話參與者因各種原因而在當前說話人並未大打算放棄話輪時強行打斷,開始講話,是一種非常態的話輪轉換方式。在這種情況下,當前說話人的話輪並未將話語內涵表達明確。這種話輪轉換方式的出現,通常有以下幾個原因:一、聽話人B認為A不必再羅列,失去耐心。二、發話人B急於瞭解談話中出現的某種他感興趣的資訊。這裡主要體現了主觀的搶奪話輪行為,或者是由於性格原因,或者是教養的缺乏。但我認為也可能是第三種原因,說話人A並沒有明顯體現出說話的意向而導致B的誤以為A放棄話輪,所以進行了搶奪。比如遊戲中本該A出牌可是並沒有表現出有牌可出,讓下一人誤以為A沒牌所以搶先出牌。所以在跨文化交際中應注意話輪的更迭要流暢自然,儘量不要有模糊不清或過於積極強硬的態度,以免出現交際場面中的尷尬或失控。

結論:

在跨文化交際中,話輪的有序更迭是交際順利進行的基本條件,交際障礙的出現除了內建規則的制約,如不一樣的文化背景、價值觀、思維方式等,還包括主觀上對於話輪轉換的態度。話輪的放棄有時看似是交際的中斷但往往也是交際能夠繼續下去的一個因素。只要會話參與者能夠了解、把握住其規律和特點,並恰當運用相關的交際技巧,就會取得更好的交際成效。

參考文獻:

[1]吳亞欣,於國棟.話語標記語的元語用分析[J].外語教學,2003,(4).

[2]陳明瑤.論語篇連貫與話語標記語的漢譯仁[J].上海翻譯,2005,(4).

[3]於海飛.話輪轉換中的話語標記研究[D].博士學位論文,2006,(11).

[4]曹靜徐薇.話輪、話輪轉換機制與交際技巧[J],2013,(9)

[5]張廷國.話輪及話輪轉換的交際技巧[J],2003,(7)

[6]黃悅.跨文化交際中的非言語交際行為研究[D].碩士學位論文,2012,(4)

[7]劉森林.話輪更迭的語用策略[J],2007,(7)