2017考研英語翻譯技巧和短語

才智咖 人氣:2.28W

隨著2017考研的到來,很多考生都在積極備考。在複習備考的時候每個科目都要講究技巧,下面是小編為大家整理收集的2017考研英語翻譯技巧和短語,僅供大家參考。

2017考研英語翻譯技巧和短語

一、翻譯技巧

翻譯過程中包括兩個階段:正確理解和充分表達。理解是表達的前提,而表達是理解的目的和結果,二者缺一不可,因此,考生在做英譯漢部分試題時:

(1)切記不可急躁,一定要先通讀全文,把握全文的主旨、內容,把握劃線部分的語境;

(2)在著重理解劃線部分時,首先要在語義上理清全句的整體意思和每個單詞的意思;其次要分析清楚句子結構,理出句群,找出各分句之間的關係;

(3)可考慮先打一份翻譯草稿,再根據文章意義和漢語結構進行調整。

由於英語中一詞多義的現象十分普遍,且英漢詞典中給出的漢語解釋未必全面,未必與英文的意思完全對等,這就給我們帶來兩方面的問題:

第一,我們需要根據該多義詞在其語言環境中的詞類、搭配關係甚至是單複數形式來確定其基本意思;第二,在“忠實”的原則下,如果詞典上的釋義顯得不“通順”,那麼為了“忠實”與“通順”的統一,我們必須立足於原意,對其加以適當的引申。

選擇詞義的時候,要根據詞在句中的詞類及上下文的搭配關係來確定。

 二、英譯漢中常考短語和句型:

(1)not that…but that…

(2)can not…too…

(3)other than

(4)It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…

(5)nothing less than

(6)anything but

(7)nothing but

(8)all but

(9)but for

(10)but that+從句

(11)only to+動詞

(12)not so much…as…

(13)not so much as

(14)not nearly/far from

(15)by no means (同義短語還有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)

(16)to say nothing of/ still less(常用於否定句後)

(17)let alone

(18)no more…than…

(19)no more than

(20)more…than…

(21)more than

(22)no less…than

(23)no less than

(24)apart from

(25)no choice but