中文菜譜的翻譯公式

才智咖 人氣:2.85W

引導語:下面小編為大家帶來中文菜譜的翻譯公式,希望能夠幫助到您,謝謝您的閱讀,祝您閱讀愉快。

中文菜譜的翻譯公式

一、以人名或地名命名的菜餚翻譯原則

1.介紹菜餚的創始人(發源地)和主料

人名(地名)+主料

如:麻婆豆腐 Mapo Tofu (Stir-Fried Tofu in Hot Sauce)

廣東點心 Cantonese Dim Sum

2.介紹菜餚的創始人(發源地)、主配料及做法

做法(動詞過去式)+主輔料+人名/地名+Style

如:北京炒肝——Stewed Liver, Beijing Style

北京炸醬麵 Noodles with Soy Bean Paste, Beijing Style

 二、以烹製方法開頭的翻譯原則

1.介紹菜餚的做法和主料

做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)

如:火爆腰花 Sautéed Pig's Kidney

2.介紹菜餚的做法、主料和配料

做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)+ 配料

如:地瓜燒肉——Stewed Diced Pork and Sweet

Potatoes

幹豆角回鍋肉——Sautéed Spicy Pork with Dried Beans

3.介紹菜餚的`做法、主料和湯汁

做法(動詞過去式)+主料(名稱/形狀)+ with/in +湯汁

如:京醬肉絲——Sautéed Shredded Pork in Sweet

Bean Sauce

雪蛤海皇羹——Snow Clam and Scallop Soup

 三、以形狀或口感開頭的翻譯原則

1.介紹菜餚形狀或口感以及主配料

形狀/口感 + 主料

如:脆皮雞——Crispy Chicken

2.介紹菜餚形狀或口感、做法及主配料

做法(動詞過去式)+ 形狀/口感 + 主料 + 配料

如:小炒黑山羊——Sautéed Sliced Lamb with Pepper

and Parsley

四、以主料開頭的翻譯原則

1.介紹菜餚的主料和配料

主料(名稱/形狀)+ with + 配料

如:白靈菇扣鴨掌 Mushrooms with Duck Feet

2.介紹菜餚的主料和配汁

主料 + with/in + 湯汁(Sauce)

如:冰梅涼瓜 Bitter Melon in Plum Sauce

 五、介詞in和with在湯汁、配料中的用法

1.如主料是浸在湯汁或配料中時,使用in連線。

如:豉汁牛仔骨——Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce

2.如湯汁或蘸料和主料是分開的,或是後澆在主菜上的,則用with連線。

如:海鮮烏冬湯麵 Japanese Soup Noodles with Seafood

六、酒類的譯法原則

進口酒類的英文名稱仍使用其原英文譯法,國產酒類以其註冊的英文為準,如酒類本身沒有英文名稱的,則使用其中文名稱的漢語拼音。

 七、選單英文譯法中漢語拼音的使用原則

1.具有中國特色的且也被外國人接受的傳統食品,本著推廣漢語及中國文化的原則,使用漢語拼音。

如:餃子——Jiaozi

2.具有中國特色的且被外國人接受的,但使用的是地方語言拼寫或音譯拼寫的菜名,仍保留其拼寫方式。

如:豆腐——Tofu

宮保雞丁——Kung Pao Chicken

雜碎——Chop Suey

餛飩——Wonton

燒麥——Shaomai

3.中文菜餚名稱無法體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,並在後標註英文註釋。

如:佛跳牆——Fotiaoqiang——Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)

鍋貼——Guotie (Pan-Fried Meat Dumplings)

窩頭——Wotou(Steamed Black Rice or Corn Bun)

蒸餃——Steamed Jiaozi (Steamed Dumplings)

油條——Youtiao (Deep-Fried Dough Sticks)

湯圓——Tangyuan (Glutinous Rice Balls)

咕嚕肉——Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)

粽子——Zongzi (Glutinous Rice Wrapped in Bamboo Leaves)

元宵——Yuanxiao(Glutinous Rice Balls for Lantern

Festival)

驢打滾——Lǘdagunr(Glutinous Rice Rolls with Sweet

Bean Flour)

八、選單中的可數名詞單複數使用原則

選單中的可數名詞基本使用複數,但在整道菜中只有一件或太細碎無法數清的用單數。

如:蔬菜面——Noodles with Vegetables

蔥爆羊肉——Sautéed Lamb Slices with Scallion